Татарстан

Общественно-политическое издание

Здесь побывал «Татарстан»
Поможет ли рэп подтянуть татарский

Поможет ли рэп подтянуть татарский

Музыка как способ сохранить язык и традиции

12 октября 2020

Музыка как верный способ сохранить родной язык и традиции? Именно! Хип-хоп, электро, фолк, рок… И кто знает, может быть, в этом деле андерграунд даст фору эстраде?
EUNXIcC2Mec
Триста тысяч просмотров за одну неделю – так стартанул в соцсетях клип «Үпкәләмә, яме». Его сняли на шинном складе всего за один вечер. «Үпкәләмә, яме» – один из треков нового альбома K‑RU (Рустема Нурисламова) «Милләт». Впервые этот рэпер заявил о себе в середине нулевых на молодёжном фестивале уличной культуры SNICKERS URБАNиЯ. Вдохновлённый Эмине­мом и «Кастой» выпускник музыкальной школы по классу фоно и баяна тогда ещё читал на рус­ском. Сегодня он говорит так: «Именно рэп помог мне подтянуть татарский».
– Я из татарской семьи, дома разговариваем на родном языке. В быту он проще, но чтобы на­писать хороший текст, этих знаний недостаточно.
И K‑RU засел за словари, спрашивал совета у родителей, подключал друзей-филологов, читал книги и журналы… Когда ты только начинаешь, все средства хороши, считает Рустем. Первый текст ему помог написать татарский рэпер Шакур. Второй трек на татарском стал хитом.
– Я понял, что смогу привнести что‑то новое в татарскую музыку, что у меня есть свой стиль. Нет, моя аудитория не сузилась – расширилась. Старая тоже никуда не делась: для нее всё, что я делаю, зазвучало как… например, французский рэп. В современном мире стираются границы, а с ними и традиции – народы обезличиваются. Я делаю музыку на татарском, чтобы молодым было интересно её слушать. Чтобы не стеснялись включить на полную в машине и проехаться по го­роду. Чтобы не забывали язык, общались на нём.
Неужели творчество таких молодых ребят спо­собно повлиять на развитие и сохранение языка? Этот вопрос я адресую Ильясу Гафарову, основате­лю первого татарского инди-лейбла Yummy Music.
– Прежде всего, она создаёт область приме­нения для языка в современном мире, – говорит он. – Любой молодой человек живёт внутри кон­текста. Музыкальная аудитория живёт в контексте современных музыкальных платформ, читает современные музыкальные СМИ и блогеров. Та­кой аудитории тоже нужен контент, чтобы наряду с потреблением русскоязычной или англоязычной музыки была возможность слушать, подписываться и ходить на концерты точно таких же модных му­зыкальных групп и исполнителей, но на татарском языке. Более того, меломаны, которые слушают качественную музыку на других языках, даже больше ценят продукт, созданный на их родном языке, потому что он близок им не только с точки зрения музыкальных жанров, но ещё и языка и тем, которые поднимает исполнитель.
frart-184
ДЛЯ ВДОХНОВЕНИЯ
Всё развивается естественным образом, уверяет Ильяс Гафаров. Просто в татарской современной музыке такое развитие началось чуть позже, чем, допустим, в российской в целом, музыке украинской или, например, казахской. Этот процесс завертелся при­мерно с середины нулевых, когда отдельно взятые группы, такие как ITTIFAQ, ALQANAT, Mubai, на своём примере показали, что можно делать качественный рэп, рок или фью­жен на татарском языке. А вдохновением для них – плеяды современных татарских независимых артистов – стали такие уже легендарные личности, как австралийская world music певица Зуля Камалова, фолк‑рок-группа «Сак-Сок», финско-татарская фолк-рок-группа Başkarma. Они заложили фундамент для смелых поисков в области современной музыки, которые в 2000‑е переросли в отдельно взятые музыкальные течения и субкультуру. В свою очередь сегодня ею вдохновляются молодёжные татар­ские сообщества, писатели, дизайнеры, клипмейкеры…
 
МОСТ ЧЕРЕЗ ВЕКА
Мне нравится песня It’s more. Я слушаю её не­сколько раз подряд. Электронное звучание действу­ет почти магнетически, сначала завораживая, а затем заставляя мой пульс учащаться. Я слышу в нём стук своего сердца, а в череде английских слов начинаю улавливать нечто… И вот повторяющиеся звуки сливаются в совсем не английскую фразу «Очып китмә». «Не улетай!» – так переводятся эти слова с татарского на русский…
Третьего сентября австрийская певица, мультиму­зыкант, битбоксер и видеограф AYGYUL разместила на своих страницах в соцсетях обложку предсто­ящего сингла It’s more. «Это песня-коллаборация во времени и пространстве: народная татарская мелодия из маленькой татарской деревни путеше­ствовала через годы и поколения, пока не оказалась в моей студии в Вене в 2020 году, где она нашла свой новый дом и слилась с моими электропоп-бита­ми», – написала она. В сингл, звучащий так совре­менно и по-европейски, AYGYUL «зашила» сразу несколько посланий для своей родины – ту самую фразу «Не улетай!» и семплы татарской народной песни «Сандугач» («Соловей»), взятые со старой пластинки, которой уже более 100 лет. Сам же темп песни составил 116 ударов в минуту. «Это не случайность – это код Татарстана, где я родилась и выросла», – уточнила Айгюль.
Так её песня стала мостом между музыкальны­ми поколениями длиною в целый век. И первым синглом проекта «Бакыр» («Медь»), который запу­стил лейбл Yummy Мusic совместно с музыкантами и Институтом языка, литературы и искусства имени Г. Ибрагимова, в чьих фондах, собственно, и обна­ружились те самые бесценные сокровища – медные пластинки, выпущенные ещё в дореволюционной Казани. Эти кусочки меди – первые документаль­ные записи татарских музыкальных произведений, как народных, так и авторских.
– Они очень интересно и самобытно звучат – это всё же механический способ извлечения музыки. К тому же первый задокументированный источник татарских музыкальных произведений не просто в летописи, а именно в звуковом формате, – го­ворит Ильяс Гафаров. – Эти пластинки вдохно­вили нас. Мы их оцифровали с очень хорошим качеством и вместе с нашими электронными музыкантами превратили в переосмысленные современные музыкальные произведения, ко­торые собираем в один сборник и мечтаем из­дать как в цифровом виде, так и на пластинках и дисках. А плей-лист хотим построить таким образом, чтобы человек сначала слушал ориги­нал, а затем его интерпретацию – через 100 лет. Вот такой мост между музыкальным наследием начала XX века и начала XXI.
Конечно, ничто не ново под луной – этой доро­гой уже шёл Марат Татурас из Уфы, который смог объединить эмбиент и звучание курая. Или один из самых влиятельных этнографических лейблов России – Ored Recordings из Нальчика: ребята отправляются в самые отдалённые аулы в поисках исполнителей традиционной музыки. Они запи­сывают их в первозданном виде, а затем делают из этой «законсервированной» культуры конку­рентоспособный современный продукт.
Все они были приглашены в Казань на фести­валь новой татарской культуры TAT CULT FEST 2020, где делились своими идеями, заражая ими наших локальных музыкантов. Но если мо­лодые энтузиасты работают над актуализацией своего национального наследия, значит, оно про­должает жить, а не просто пылится в хранилищах.
Вспоминая сингл It’s more, я думаю: а может быть, это и есть выход – ответ на вопрос, как со­здать связь поколений и культур не только во вре­мени, но и в пространстве? Это тот самый ключ к сердцам молодых, «воронка», через которую в эти сердца с бешеными ритмами сегодняш­него времени вливается многовековая культура и традиции. То, что поросло былью, становится явью, растекаясь по всему миру со 116 ударами в минуту из далёкой Вены…
01
«ЭТО ТАК И РАБОТАЕТ!»
«Мечтали попасть на этот фестиваль – и вот они здесь!» Примерно так объявил выход на сцену казанских музыкантов из инди‑фолк-группы Juna Борис Гребенщиков.
– Борис Борисович – арт-директор фестиваля «Части Света», на который мы действительно давно хотели попасть и, если честно, до сих пор не понимаем, как это произошло, – рассказывает Александра Мустафина, которая играет в Juna на укулеле. – Внезапно в конце августа организа­торы фестиваля написали нам, что БГ нас отобрал. Сначала глазам не поверила – как такое возможно? Может быть, нас рекомендовали организаторы петербуржского фестиваля «Музыка мира», отбор на который мы прошли в этом году благодаря мощной поддержке слушателей в онлайн-голо­совании?
У группы Juna длинная предыстория: ребята объединили свои музыкальные таланты ещё во время учёбы в КФУ. Выступали в основном на уни­верситетских мероприятиях. А к татарскому языку пришли, можно сказать, случайно
– У нас в характере – подаваться на все фестива­ли, конкурсы и в разные «движухи», – рассказывает Ания Файзрахманова, вокалистка группы. – И вот мы увидели, что молодёжный музыкально-поэ­тический фестиваль «БикаФест» ищет конкур­сантов. Заявились. Но нужно же татарскую песню готовить! Ничего умнее не придумали, как взять чужой трек (им оказалась песня Мубая, уж очень он нам нравился!) и исполнить его тогдашним составом – джембе, клавиши и укулеле. И знаете, людям понравилось, нам самим понравилось – вот так оно и началось!
И вот они уже на фестивале БГ, а у себя дома – в числе узнаваемых независимых татарских му­зыкантов. После презентации нового альбома в Казани планируют «прокатить» его по крупным городам: Москва, Петербург, Уфа, Екатеринбург...
…Три музыкальные сцены, дизайн-маркет, арт-объекты, хореографическая сцена и фуд- корт – в Казани в третий раз прошёл фестиваль TAT CULT FEST. В первый раз, чтобы привлечь внимание публики к локальным музыкантам, ор­ганизаторам фестиваля пришлось «укреплять» его программу звёздами из‑за рубежа. В этом году смогли обойтись без заграничных хедлай­неров – порядка 40 тысяч слушателей ежедневно приходили на концерты местных исполнителей. Группа Juna была среди них.
– Мы хотим, чтобы это стало естественной по­требностью нашего общества и медиарынка – слушать и продвигать свой локальный продукт, созданный на татарском языке, – говорит Ильяс Гафаров. – Но продукт современный, незави­симый и конкурентоспособный. Именно в про­цессе его создания и продвижения рождается тот языковой контекст, который должен сохранить
и взрастить в людях потребность говорить на своём родном языке.
– Для меня это так и работает! – подтверждает Ания из группы Juna. – Моё знание татарского сохраняется благодаря песням. Помните, в детстве, когда учили английский, песни были одним из са­мых эффективных инструментов?!
К МУЗЫКЕ ПРИЛАГАЕТСЯ…
– К счастью, татарская музыка окружала меня в детстве. Можно сказать, она впиталась в мою суть. Это очень важно. Важно, чтобы дети слышали родную музыку, родной язык с раннего возраста. Наверное, так бывает не со всеми, но в моём случае родной язык и музыка оказались для меня важны вдали от родины.
Зуля Камалова, австралийская певица татар­ского происхождения, не редкий гость в Казани и одна из самых известных татарских современ­ных исполнительниц в мире. Именно она своим творчеством вдохновила многих татарстанских музыкантов, доказав всем: родной язык зарубежной популярности не помеха.
frart-91
– В наше время у каждого музыкального на­правления есть своя ниша, – рассказывает она. – Кроме татарской диаспоры меня слушают и те люди, кому попросту нравится хорошая музыка. А уровень востребованности обычно соотносится с уровнем продвижения. Понятно, что сравнение не совсем справедливое, но в наше время стать популярным медийным лицом не так сложно, если есть ресурсы.
– У современной татарской музыки есть своё преимущество, – утверждает Ильяс Гафаров. – Ко всему прочему она несёт в себе ещё и этно­графический подтекст. Поэтому потенциальный интерес к ней выходит далеко за рамки российской музыкальной индустрии.
Кстати, и прецедент уже есть. Чехия, Германия, Дания – в этих странах ждали визита музыкантов группы Juna. Творческие планы сорвала пандемия. Откуда узнали о них иностранные меломаны? Ин­тернет – сегодня это, пожалуй, лучшее средство продвижения, не ведающее границ. Ильяс Гафаров считает, что музыка Juna абсолютно гармонично звучит в контексте европейской сцены.
– В Европе сейчас особо поддерживаются любые этнические меньшинства. Так, например, с боль­шим вниманием жители крупных городов Финлян­дии и Чехии относятся к татарскому сообществу. Конечно, они проявляют интерес к нашей музыке – при условии, что она будет звучать качественно.
Но и здесь, на родине, творчество талантливых музыкантов интересно не только носителям та­тарского языка. Тот же фестиваль TAT CULT FEST привлёк и русскоязычных меломанов. Более того, по оценкам Ильяса Гафарова, они составили почти половину посетителей.
– Это публика, небезразличная к современной татарской музыке, чувствующая себя частью этого процесса. Или те, кто просто хочет качественно провести свой досуг в окружении приятных со­временных людей.
– Способна ли музыка сохранить язык – это мы узнаем только через какое‑то время. Но про­будить интерес она может точно! После каждого концерта нам пишут люди, не знающие татарского языка, – спрашивают тексты, перевод. Некоторые впервые от нас услышали его звучание – обычно такое бывает за пределами Татарстана, – расска­зывает Саша Мустафина из Juna.
К слову, количество стримов музыкального ката­лога Yummy Music в месяцы самой жёсткой само­изоляции доходило до 100 тысяч прослушиваний. Это значит, что люди совершали целенаправлен­ные действия для того, чтобы послушать релизы современных татарских треков. Им никто ничего не навязывал – то был их собственный интерес и потребность.
Говорят, большое видится на расстоянии. Какой альтернативная татарская музыка видится Зуле Камаловой – из Австралии?
– Я очень рада видеть, как она растёт и разви­вается. Мейнстримом я не очень интересуюсь. Три фестиваля TAT CULT FEST, на двух из которых я играла, показали, что можно делать по-другому и что впереди ещё много работы. Но главное – есть энергичные вдохновлённые ребята, которым доро­ги татарский язык и современная татарская куль­тура, и они вкладывают в это сердца и души.
 
Ольга Туманская
Фото из личного архива Рустема Нурисламова, Алексей Воробьёв, Юлия Бидер

Добавить комментарий

Тема номера
Журнал Татарстан

Подпишитесь на обновления: