Краткое конкретное изложение боевого подвига
Альфия Шамова, дочь писателя-фронтовика, о том, как писалась хроника войны.
12 мая 2017
«Пройдут годы, историки будут с волнением перелистывать пожелтевшие страницы фронтовых газет и, прочитав даже маленькие заметки, скажут с большой благодарностью о военных писателях и журналистах:
– Какому святому и великому делу посвятили они себя!» Афзал Шамов.
Много лет назад, перебирая архив моего отца – татарского писателя Афзала Шамова, я наткнулась на «Информационный сборник Союза журналистов СССР» за 1989 год, в котором прочла эту цитату. Она тронула меня до глубины души, поэтому я решила по материалам татарских фронтовых газет написать книгу под названием «Ут эчендә туган матбугат» («Печать, рождённая в огне») …
…Как известно, с первых дней Великой Отечественной на всех фронтах стали ежедневно выходить газеты на русском языке. В 1942 году Главное политическое управление Рабоче-крестьянской Красной армии приняло решение об издании фронтовых газет на национальных языках. Всего на девятнадцати фронтах издавалось шестнадцать наименований газет на татарском языке (на всех фронтах ВОВ на языках народов СССР выпускалось 64 газеты).
В фронтовые редакции были направлены лучшие журналисты и писатели – в каждый штат входили заместитель редактора, литературный сотрудник – переводчик, военный корреспондент – организатор, корректор и два наборщика. Более половины материалов в татарских газетах были оригинальными, остальная часть – переводы из русскоязычных газет.
Главная фигура фронтовой газеты – военкор «работал» на передовой, под огнём добывал оперативный материал. Рисковал жизнью под пулями не только ради Победы, но и «ради нескольких строчек в газете», о чём, собственно, и сложена была знаменитая песня Владимира Трошина, которую все мы знаем. На фронте военкора называли ходоком – машина ему не полагалась, основное средство передвижения – ноги. Свои заметки с линии фронта военкор передавал по военному телеграфу, но чаще пешком наведывался в редакцию, чтобы оставить там свои материалы и вновь отправиться на передовую – на неделю, на две, на месяц – на поиски свежей информации, помимо сбора которой приходилось… совершать подвиги. Вот как звучит краткое описание боевого подвига татарского поэта Нур Баяна в изложении майора Лысогорского:
I. Краткое, конкретное изложение боевого подвига и заслуги
Баян Нур Галимович, в должности редактора дивизионной газеты с начала формирования дивизии (май 1942 г.). За период боевой деятельности дивизии против немецко-фашистских оккупантов тов. Баян организовал регулярный выпуск газеты «За Родину», всегда в газете отражал основные вопросы, связанные с выполнением боевых задач, популяризацией боевых подвигов командиров и бойцов, на страницах газеты организовывал материал по обмену боевым опытом, тов. Баян, проявляя смелость, всегда лично бывал в частях, организовывал работу с боевым военкоровским активом, постоянная связь с бойцами и командирами передовой линии сделали газету действительным агитатором за выполнение боевых задач командования. Газета мобилизовывала личный состав на успешное выполнение боевых задач.
Заслуживает награждения правительственной наградой – орденом «КРАСНАЯ ЗВЕЗДА».
НАЧАЛЬНИК ПОЛИТОТДЕЛА 78 СД
Майор /Лысогорский
18 апреля 1943 г.
Из газет тогда солдаты узнавали подробности этих подвигов, из их стихов – своеобразную «поэзию» войны, а из их писем домой сейчас мы узнаём то, что военкоры чувствовали, слагая эти строки:
ДОБРОЕ
ВЕЧНОЕ
ТАТАРСТАН / №05 / 2017 45
ГАЗИ КАШШАФУ
Дорогой друг Кашшаф! Ты, наверное, представляешь – я именно сейчас непосредственно на войне. Я с 5/IV – в действующей армии, в редакции газеты. Но это не значит, что я где-то в тылу мирно выпускаю газету – нет. Я литсотрудник-военкор, в неделю 5 дней бываю на передовой позиции, собираю материал, а 2 дня – в редакции, обрабатываю материалы. В день в среднем прохожу 25-30 километров по передовым частям и подразделениям. Только на передовой линии можно видеть нужных героев, черпать материал, следить за боевыми фактами, без которых невозможно делать газету оперативной и боевой. Поэтому часто бываю не только свидетелем, но и участником кровопролитных боёв с захватчиками…
Поэтому я сейчас ограничиваюсь фронтовой лирикой, а за большие вещи возьмусь после победы, если останусь жив. Но, по-моему, фронтовая лирика тоже важный и нужный жанр именно сейчас…
Крепко жму руку.
Твой Муса (Джалиль).
27 мая 1942 г.
Дорогой Кашшаф абый!
Вот сейчас, когда я пишу эти строки, над линией фронта без конца трещат пулемёты, от гула дальнобойных орудий дрожит землянка. Но мы уже ко всему привыкли и не обращаем внимание...
Недавно я побывал в городе по вызову армейской газеты. Ведь я считаюсь военкором и часто пишу небольшие статейки. Между прочим, в январе была напечатана моя статья «Слово к бойцам-татарам».
В городе мне говорили, что на нашем фронте собираются издавать газету на татарском языке. Как хотелось бы мне участвовать в этой газете…
С фронтовым приветом
А. Абсалямов.
6 февраля 1943 г.
ТУХВАТУ ИМАМУТДИНОВУ
Здравствуй, дорогой Тухват!
Сижу под проливным дождём, укрывшись плащ-палаткой. Ожидаю приказа, чтобы поехать в новый бой. Как всегда, вспоминаю милую Казань, семью, друзей…
Литературой заниматься некогда. Если что-то пишу, то только в рамках своего подразделения: песни, частушки, заметки. Регулярно редактирую газету своей части – туда и пишу. Уже побывал в нескольких боях. Два из них были такие, что никогда не забыть. Таких боёв я ещё не представлял… Земля тряслась. Люди находились под градом пуль и осколков. Мы так сильно, так крепко били немцев, что сотни и сотни фрицев смешались с землёй. Каждый из нас ведёт свой счёт. На моём счету 20-25 убитых гитлеровцев, да плюс кое-какие трофеи…
Крепко жму руку и целую в щёку. Адель.
16 августа 1942 г.
ТУХВАТУ ИМАМУТДИНОВУ
Уважаемый т. Имам!
Я уже в армии – на Западе. Хотел бить немцев из миномёта... но судьба решила иначе. Меня на другой же день вызвали в политотдел дивизии и назначили литературным сотрудником дивизионной газеты. Пришлось опять взяться за перо – тоже оружие, но, по-моему, дающее менее наглядных результатов, чем миномёт...
С прив. Мих. Бубеннов.
31 мая 1942 г.
ГАЗИ КАШШАФУ
Здравствуй, Гази!
Поздравляю с Победой!
Как видишь, я жив, хотя и не особенно здоров: всё прихварываю, дружище. Здоровье у меня всегда было неважное. Ну, устал, конечно, за годы войны, это сказывается, да к тому же прошлой осенью меня здесь – на фронте – сильно отравили. Едва спасли в госпитале. Ну ничего, все трудности позади! Теперь будем жить да радоваться.
С прив. Мих. Бубеннов.
1 июня 1945 г.
СПРАВКА
Фронтовые редакции находились в 6-10 километрах от линии фронта, перемещались вместе с боевыми частями.
Фронтовая газета на татарском языке выпускалась два раза в неделю. В начале войны тираж был 5-8 тыс., а с 1944 года ・ один номер газеты на пять солдат и сержантов.
Типографии были передвижными. На четырёх грузовиках умещались и наборный цех, и стереотипный, печатный цех с ротацией и цинкографией, а также передвижная электростанция. В каждой газете была своя радиостанция, по которой принимали по рации приказы Верховного Главнокомандующего и оперативные сводки Совинформбюро. Их срочно переводили на татарский язык для свежего номера газеты.
Сами газеты печатались ночью, а рано утром они рассылались по передовым частям
Редакция газеты «Ватан намусы өчен». 1945 г.
Добавить комментарий