За чишмэ суы* – в Чувашию
Экспедиция «Татарстана» по местам компактного проживания татар.
19 апреля 2021
Почему у одной деревни два названия, рассказывает Лилия Галиева, заведующая Янгильдинским сельским домом культуры:
– Говорят, что основателя поселения звали Кармыш. Предание гласит, что во времена правления Ивана Грозного он бежал от крещения из села Тетюши, и судьба его привела в то место, где по сей день находится село Янгильдино.
Кстати, подтверждают эту легенду и этнографические труды Каюма Насыри, в которых он связывает население деревни Янгильдино с древним тетюшским родом.
Пока участницы вокального коллектива «Чишма» за занавесом сельского дома культуры прихорашиваются для фотосессии в национальных татарских костюмах, Лилия Галиева продолжает нас посвящать в деревенские истории:
– Кармыш искал удачное место для жизни своей семьи по поверьям. Он устраивался спать на месте предполагаемого поселения. И всюду ему снились кошмары. А вот когда он добрался до поселений Альменево и Семенчино, которые заселяли татары и чуваши, уснул крепким сном на своём халате у незнакомого родника. И приснились ему пчелиный рой и много‑много серебряных монет. Сон свой он разгадал так: серебряные монеты – к богатству и благодати, пчелиный рой – к многочисленному потомству…
И решил он заложить возле родника поселение. Родник с тех самых пор так и называют – «Тэнкэ чишмэсе», то есть «Монетный родник». У Кармыша по легенде было два сына. С одним из них, которого звали Янгильде, он якобы и поселился здесь. Так что два их имени – Кармыш и Янгильде – так и закрепились за селом.
– А ведь по всему выходит, что сон приснился Кармышу в руку, – улыбаясь, вступает в наш диалог Резеда Тухватуллина, сельский библиотекарь. – По крайней мере, по части благополучия и богатства – точно. Янгильдино в своё время было самой большой татарской деревней в Чебоксарском уезде. Это был центр торговли и просвещения. Деревня снабжала всю округу необходимыми товарами повседневного спроса, отсюда в разные регионы России отправлялись яйца, шкурки. Здесь были кожевенные заводы и красильная мануфактура, а указные
муллы трёх мечетей занимались просвещением детей и всего населения…
ЯНГИЛЬДИНО – ДОЛИНА РОДНИКОВ
Именно набожность и верность национальным традициям, по мнению милых сердечных женщин, усадивших нас тут же, в сельском доме культуры, за чай с пирогами, позволяют и сегодня сохранять здесь родной язык и культуру. А ещё… родники.
Благоустроенные родники, парки, деревенские праздники, памятные доски и памятники героям Янгильдино, участвовавшим в Великой Отечественной войне, – во многом всё сохраняется и развивается благодаря землякам.
Вокальный коллектив «Чишма».
Видимо, Кармыш столетия назад выбирал место для поселения не только по поверьям, но и по географическому расположению. Пытаясь посчитать, сколько в их деревне родников, женщины сбиваются со счёта – то ли семь, а может, и восемь. Итог подводит Фидалия Фатхуллина:
– Наше Янгильдино – просто рай для родников.
Чтобы вполне насладиться красотами и вкусами янгильдинских родников, нужно приехать сюда летом, сетовали на неудачно выбранное нами время для приезда местные. Лучше всего это сделать в августе, когда здесь проходит «День родника «Байраш», считает Дания Сабирова:
– Каждый год на этот праздник собираемся не только мы, но и многие из тех, кто давно покинул родное Янгильдино, и жители соседних деревень. Бок о бок с нашим селом находится чувашская деревня Семенчино – нас разделяет лишь долина родников. Так и живём – на границе трёх религий: мусульмане, православные и чуваши-язычники. Мечеть, часовня и обрядовый столб «Юпа» знакомы здесь каждому. Вместе отмечаем все национальные праздники. К нам на татарский Сабантуй приходят соседи из Семенчино. К вечеру мы идём на вечерние игры к ним – на чувашский Вайа. Веками живём рядом, и традиции наши близки. Различие, по большому счёту, только в деталях.
О долине родников с живой водой, бьющих из склона оврага, было известно издавна. Несколько лет назад янгильдинцы вместе с семенчинцами начали её обустраивать. Большая часть родников: «Байраш», «Тенке Инеш», «Урта Инеш», «Шанчас» – сегодня расчищена. Появилась зона отдыха, обустроенная руками татар и чувашей. Поставили беседку, мангал, даже дрова рядом аккуратно сложены – вдруг кому из гостей пригодится.
Зайтуна Абдулбариевна Гисматуллина (в центре).
За годы Великой Отечественной войны из Янгильдино на фронт ушли 262 человека. Вернулись только 45. Среди них – Герой Советского Союза, генерал-лейтенант Мидхат Салихов, чьё имя сегодня носит школа. И полный кавалер ордена Славы Ярхам Бикчантаев, его именем назван сельский парк.
НЕВИДИМЫЙ ПОДВИГ В ТЫЛУ
Семиклассница Зайтуна Гисматуллина из Янгильдино вместе с родителями едва ли не голыми руками – из инструментов только лопаты и кирки – роет твёрдую, как камень, землю. Чтобы хоть немного было легче, верхний слой земли отогревают кострами, а потом снова долбят. Так в 1941 году возводился Сурский оборонительный рубеж.
Зайтуне Абдулбариевне 4 мая исполняется 97 лет, но и сегодня она помнит о том времени:
– Многие из нашей деревни были отправлены на рытьё окопов. А меня забрали прямо с урока. Даже не понимала, куда везут и зачем. Когда пришли на место, нам показали, что делать. Надо было рыть окопы 4‑5 метров шириной и 3 метра в глубину. Шли бесконечные дожди, стояла непролазная грязь, затем ударили сорокаградусные морозы. Уходили на работу в шесть утра, приходили в пять вечера. Было очень тяжело. Меня и ещё несколько женщин заселили в доме Анны Теренковой в деревне Баланово. Хозяйка была очень добрая, к нашему приходу варила гороховый суп. Однажды у меня порвались лапти, она меня пожалела, дала новые, очень толстые носки – спасла меня от холода...
Более ста тысяч жителей Чувашии за 45 дней сделали невозможное – построили 380 километров оборонительных конструкций. 21 января 1942 года на имя наркома внутренних дел Лаврентии Берии была послана телеграмма, что масштабное строительство линии обороны для задержания гитлеровских войск на подступах к Казани, Куйбышеву и Ульяновску завершено…
ГОЛОС КРОВИ
Фанзия Хайруллина родилась и выросла здесь, в Янгильдино. Она уверена, что татарам в Чувашии живётся комфортно, сохраняются их традиции и язык в основном за счёт локального проживания:
– В семьях мы все разговариваем по-татарски, религиозные праздники и обряды сумели сохранить. Даже в советские атеистические времена прятались, но молились. А сегодня вообще нет проблем для выражения своих религиозных, культурных и духовных интересов. Любовь к национальным традициям нельзя навязать какими-то проектами, пусть даже самыми интересными, она передаётся ребёнку с молоком матери. Это голос крови… Мы не забываем обычаи своих предков. Взять хоть наш вокальный коллектив «Чишма». Он как раз для того и был создан.
ДАЧНЫЙ ВАРИАНТ
– Раньше во всех деревнях, и не только татарских, был негласный закон. Младший сын всегда оставался с родителями. И в каждом доме кипела жизнь, заброшенных
не было, – продолжает рассказ подруги Фания Тухватуллина. – А теперь посмотрите, кто остаётся в деревнях. Такие, как мы, пенсионеры. Дома многие остались как дачный вариант – хозяева приезжают сюда только на время отпуска. Казань от нас недалеко, и это очень удобно – иметь в деревне свой домик. А молодёжь разъезжается, потому что работы нет. И детей мало в школе осталось, всё переживаем, не закрыли бы на будущий год. Вот это для села большая боль...
ЯНГИЛЬДИНСКИЕ ПОЛИГЛОТЫ
Девочки в татарских калфаках, мальчики в тюбетейках, а рядом с ними две учительницы в национальных костюмах. Все, улыбаясь, поют такую близкую для каждого татарина песню на слова Габдуллы Тукая:
– И туган тел, и матур тел, әткәм-әнкәмнең теле!**
Показывая свою страничку в одной из социальных сетей, учительница английского и немецкого языков Янгильдинской девятилетки Равиля Хакимова говорит:
– Это мы проводили День родного языка. Детям понравилось. Нам тоже. Вообще-то, наших учеников можно назвать настоящими полиглотами. На многих уроках мы общаемся, представьте себе, на четырёх языках – русском, татарском, чувашском, английском. Теперь ещё и немецкий прибавился.
В Янгильдинской школе учатся 24 ученика из окрестных деревень, 10 из них – татары. В фойе второго этажа школы расположилась экспозиция, рассказывающая о быте в татарском деревенском доме, в другом крыле – точно такая же, но о чувашском хозяйстве. Рассматривая экспонаты, беседуем с учителями. Они всерьёз обеспокоены тем, что детей так мало и в ближайшие годы школу вполне могут закрыть. Тогда на учёбу им придётся ездить в Тюрлему:
– Школа у нас большая, светлая, чистая, а главное, есть всё необходимое для обучения. Экраны, библиотека, столовая, спортзал недавно отремонтировали. Только детей нет…
На выставке книг в школьной библиотеке на соседних полках стоят татарские книги и чувашская литература.
– Мы всегда вместе жили, учились и работаем. У нас нет разделения: «Ты – чуваш, а ты – татарин», – объясняет Халида Мухамедзянова, учитель русского языка и литературы, по совместительству ещё и преподаватель родного татарского языка. – Мы здесь все трёхъязычные: кроме родного, изъясняемся и на чувашском, и на русском. Бытовой чувашский местные татары знали всегда, впрочем, как и чуваши – татарский. Когда каждый день есть общение, язык легко учится.
– Наши дети живут в особой среде. И им несложно будет адаптироваться в других языковых условиях, – подтверждает слова коллеги Ирина Борисова, преподаватель чувашского языка. – Я сама родом из соседнего Семенчино, но училась в этой школе, теперь много лет уже преподаю здесь. Вместе ставим и чувашские, и татарские спектакли. Даже спортивные игры для детей проводим с национальным колоритом.
Видимо, такой симбиоз в быту наложил свой отпечаток и на язык янгильдинцев. Здесь есть даже свои диалектические «фишки»:
Киек (тычкан) – мышь
Тустыган (чумеч) – ковшик
Анчык (эт) – собака
Лэуш (пирог) – пирог
Апай (апа) – обращение к старшей по возрасту женщине
Бармалы-кайтмалы (барырга кирэк-кайтырга кирэк) – надо поехать, надо вернуться.
Когда-то в Кармыше было три мечети. Об этом сегодня напоминают три минарета на сегодняшней. Имам-хатибом служит здесь Ахмад-хазрат Мифтахутдинов. Доброй традицией янгильдинцы считают организуемый каждое лето при мечети детский мусульманский лагерь для приезжающих на каникулы к бабушкам и дедушкам городских ребятишек.
P.S. Янгильдинским татарам не нужно учиться политкорректности для соседства с представителями других национальностей. Они это умеют изначально исторически. Вероисповедание, традиции, культура могут быть разными, но язык добрососедства и дружбы понятен всем без слов.
* Чишмэ суы – в переводе с татар
** И туган тел, и матур тел, әткәм-әнкәмнең теле! – в переводе с татарского языка «О, как хорош родной язык, отца и матери язык!».
* Чишмэ суы – в переводе с татарского языка «родниковая вода».
Алсу Троицкая
Фото: Александр Ефремов
Добавить комментарий