Татарстан

Общественно-политическое издание

Здесь побывал «Татарстан»
За валенками в Старый Пинигерь

За валенками в Старый Пинигерь

Из Татарстана в Кировскую область попасть не просто, а очень просто. Достаточно шагнуть на поле позади Северного микрорайона в городе Кукморе. За полем – деревня Старый Пинигерь. Отсюда и началась наша татарско-кировская экскурсия.

28 мая 2021

КТО НЕЖЕН, ТОТ И СИЛЬНЕЕ
В конце 90‑х деревня Старый Пинигерь получила прозвище «Вторая Москва». Не­сколько местных семей занялись коммерцией, привозили дефицитные товары с московских рынков. Традиция тихо, но настойчиво, не до­жидаясь милостей от природы, улучшать свою жизнь у пинигерцев и сегодня в чести. Один из главных её проводников в деревне – глава Старопинигерского сельского поселения Мин­сария Фалахиева. Руководит она не только поселением, но и местным женсоветом. Кото­рый, в свою очередь, играет в жизни поселения немалую руководящую роль. Вот, например, пожарные гидранты. Казалось бы, какое отно­шение они имеют к женсовету, который ратует за благополучие институтов семьи, материнства и детства?
Минсария
Мы участвуем в различных областных про­граммах. Часто по условиям на реализацию проекта необходимо собрать определённую сумму с населения и/или указать, что гражда­не помогут безвозмездным трудом, – говорит Минсария Минихаевна. – Женсовет проводит разъяснительную работу. Активно помогает Совет ветеранов. Так мы смогли собрать день­ги на проект установки пожарных гидрантов. А до этого – на капремонт спортзала, установку памятника пинигерцам – участникам Великой Отечественной войны.
Самая большая инфраструктурная мечта пи­нигерцев, как и большинства жителей района, – дороги. Но проекты эти очень дорогие. Спасают сельчан двухколёсные железные кони. Ни сена им не надо, ни бензина. Одна польза. Может, в здоровом образе жизни причина того, что из каждого встреченного нами вятскополянца энергия бьёт ключом?
ИСПЫТАНИЕ САБАНТУЕМ
В июле 2017 года врио губернатора Кировской области Игорь Васильев в рамках предвыбор­ной кампании должен был посетить районный Сабантуй в Малмыже. Но накануне его визита прошли сильные дожди, Малмыж почти зато­пило. Из районов, где планировали масштаб­ный Сабантуй, меньше всего воды оказалось в Сосновке.
– Наш майдан тоже был слегка затоплен, но отступать было некуда. Едва рассвело, мы начали осушать территорию, – рассказывает заместитель руководителя Конгресса татар Ки­ровской области Наиль Саитов, в то время глава Сосновского сельского поселения. Тот июль­ский день оказался настоящим испытанием на выдержку, и не только для него.
Игорь Васильев оказался на настоящем Са­бантуе впервые. И премьера прошла как нельзя более успешно. Врио поприветствовал аудито­рию на татарском языке, а затем лихо повторил достижение Бориса Ельцина в Татарстане: сумел с завязанными глазами разбить глиняный гор­шок. Публика была покорена! В сентябре того же года Игорь Васильев победил на досрочных выборах губернатора Кировской области.
Сегодня праздник плуга – визитная карточка нашей культуры. График составляем так, что­бы не пересекаться с Кукморским районом: они всегда приезжают на праздник к нам, а мы – к ним, – говорит Наиль Саитов. – Особой популярностью у нас пользуются выступле­ния татарстанских артистов. Здесь смотрят ТНВ-Планету, и, если приезжает медийная звезда, народ валом валит. Надеемся, что та­тарстанские звёзды будут приезжать на наши Сабантуи как можно чаще!
Тот самый горшок
К слову, спорт здесь любят так же, как и в Та­тарстане. Корэш с участием наших чемпионов – неотъемлемая часть Сабантуя. А ещё в Соснов­ке уже восемь лет проходит турнир по хоккею с шайбой «Кубок татарина». Кукмору иногда удаётся его выиграть…
ПАРУСА РОДНОГО ЯЗЫКА
«Туган тел» – первое стихотворение, кото­рое учат на татарском пинигерские малыши. В начальной школе на татарский язык и лите­ратуру выделено по половине часа в неделю, в 5–8-м классах – по одному часу, в 9-м клас­се – 1 час татарского языка и татарской литера­туры, в 10-м классе – 1 раз в две недели.
– Этого времени не вполне достаточно, поэтому проводим массу внеклассных меро­приятий. Я веду кружок татарской кулинарии, учу ребят готовить национальные блюда. Регу­лярно организуем литературные и музыкаль­ные выступления, посвящённые творчеству Джалиля и Тукая. Ставим спектакли на татар­ском языке, – рассказывает учитель татар­ского языка и литературы Старопинигерской школы Раиля Батыркаева. Её воспитанники участвуют и побеждают в межрегиональных и международных олимпиадах по татарскому языку. Общими усилиями в Старом Пинигере всё устроено так, что красивый, правильный язык сопровождает человека с самого детства. В библиотеке изучают народные обычаи и игры, в ДК в ансамблях – татарские песни и танцы, в мечети узнают об истории и традициях исла­ма. Дома говорят на татарском с родителями, бабушками, дедушками. На работу устраивают­ся в соседний Кукмор, где тоже много говорят на татарском.
На занятиях Раиля Батыркаева иногда за­читывает ребятам отрывки из своей любимой книги Фаниса Яруллина «Җилкәннәр җилдә сынала» («Упругие паруса»). «Если твой парус уронят ветра, то вместо паруса подними своё сердце. В любых ситуациях учись побеждать. Только сильные духом добиваются своих це­лей, только терпеливые достойны счастья» – одна из её любимых цитат.
ВАЛЕНКИ ПО СЕКРЕТУ
Пинигерцы, кажется, обладают чудесной спо­собностью перезапускать традиции, в других условиях не выдерживающие натиска совре­менных технологий и новых форматов жизни. Библиотекарь Нуриса Богабиева один за другим
берёт в руки экспонаты самостийного краевед­ческого музея. Вот лапти с деревянными ко­лодками, спасающими от грязи, вот без клёпок и клея невесть когда сделанные берестяные туески, вот найденный в окрестностях деревни бивень мамонта, вот прялка и вышитые праба­бушками салфетки и рубашки. Тут же на столе – фото весеннего, осеннего, летнего и зимнего Старого Пинигеря с квадрокоптера, свежая пинигерская газета, татарстанская периодиче­ская пресса. Прошлое, которому найдено место в настоящем, по-настоящему живо. Но Нуриса, бабушка которой всю жизнь проработала в ста­ропинигерской библиотеке, не просто хранит традиции, она их воссоздаёт. Несколько лет на­зад вместе с мужем освоила технологию валя­ния валенок. Продают их оптом. Маленькие, да удаленькие конкуренты Кукмору!
– Шерсть стараемся собирать сами по близ­лежащим деревням, привозим из Башкортоста­на или обмениваем на готовые валенки. Часть работы делают другие мастера и заготовщики, а мы дорабатываем заготовки и сушим в печи. За день можно сделать 10–15 пар, – рассказыва­ет Нуриса. – Если шерсть качественная, то всё идёт хорошо и быстро. Для валенок подходит только осенняя шерсть взрослых животных. Она жирная, плотная, тёмная и при высуши­вании садится как надо. А весенняя шерсть желтоватая и тянется. Она годится только для вязания…
1000 И 1 НОЧЬ В ДЕРЕВНЕ
На полках библиотеки среди современной литературы есть несколько примечатель­ных изданий. Это девять небольших книг, выпущенных местным имамом Зиятдином Назмутдиновым. Учитель истории по образо­ванию, Зиятдин Мухарлямович – настоящий фанат прошлого своего края. На библиотечной полке, например, можно найти составлен­ный им по собственным дневникам сборник описаний деревенских никахов за несколько десятилетий. А ещё здесь есть брошюра, пол­ностью состоящая из заметок о Старом Пини­гере в вятскополянской прессе за целый век. Переснятые имамом и Нурисой тексты заново набирали старшеклассники Старопинигерской школы. Как много можно извлечь из такой ра­боты: радость от того, что твою малую родину хвалят в передовой прессе, изумление от того, как история твоей семьи тесно вплетена в историю целой страны…
Впечатлённые краеведческими подвигами Зиятдина Мухарлямовича отправляемся в ста­ропинигерскую мечеть. Здесь впечатляемся не меньше – по инициативе имама 180-летнее здание недавно было капитально отремонтиро­вано. Внутри – молельный зал, лекционный зал, два рабочих кабинета и опять – библиотека. Са­мая популярная книга в ней – «Сумбуль» Зифы Кадыровой.
Старый Пинигерь в 60-е годы прошлого века_1
Старый Пинигерь в 60‑е годы прошлого века.
Альфира Кадырова
Есть в Старом Пинигере и своя писательница Кадырова, но не Зифа, а Альфира. В свет вышли две книги её рассказов. Есть и свои фанаты, в том числе и зарубежные – в Греции, Германии, США…
Валенки
Валенки.
pi
Зиятдин-хазрат демон­стрирует обложку новой книги.
 
 
– Мы с кукморским краеведом Фаритом Валиевым готовим ещё одно издание – эн­циклопедию «История религий Кукморского района». Мы собрали все сохранившиеся ме­трики Мамадышского и Малмыжского уездов. Я занимаюсь их чтением и переводом, – рас­сказывает Зиятдин Мухарлямович. – В них множество интересных фактов. Например, в декабре 1830 года в деревне Тимерши роди­лись 57 человек, а умерли – 153. 108 человек похоронили за 12 дней! Разгадка трагедии проста – вспышка холеры…
Зиятдин-хазрат с гордостью показывает эскиз обложки ещё одной будущей книги. Па­дишах и Шахерезада ведут упоительную бе­седу. Под рисунком – название: «1000 и 1 ночь деревни Старый Пинигерь». В эту книгу войдут выдержки из архивных материалов, га­зетные статьи. Но главное – рассказы старо­жилов. Вот уж поистине сказки – и страшные, и захватывающие. Сказки, потому что сегодня никто не поверит, что люди действительно это пережили.
РУССКИЙ УЧИТЕЛЬ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА
Август 2019 года. В Казань из Москвы на ми­ровой чемпионат по профессиональному ма­стерству по стандартам «Ворлдскиллс» летят две команды – представители Южно-Африкан­ской Республики и Австралии. Молодой чело­век славянской наружности, чтобы скоротать время в полёте, знакомится с капитаном южно­африканцев и негромко на английском языке проводит мини-экскурсию для гостей:
– Вот мы уже летим над Республикой Татар­стан, и за иллюминаторами вы видите Волгу. Это самая большая река в России. А ещё в Та­тарстане есть свой родной язык. Татарский. Он совсем не похож на русский.
Начинается мини-урок. Гости весело повто­ряют за хорошо поставленным «учительским» голосом:
– Так. Как будет «здравствуйте», «привет»? Исэнмесез, сэлям. «Как дела?» – Хэллэр ничек? Как надо ответить? «Хорошо!» – Эйбэт!
– «Яхши», ещё можно ответить «яхши»! – раз­даётся мужской голос из-за пары рядов кресел.
Сидящие рядом пассажиры разразились громким смехом. Когда иностранцы спуска­лись по трапу на татарстанскую землю, Казань для них уже была как родная.
А организатор языкового перформанса Ан­дрей Чернов отправился в Кировскую область, дальше исполнять свои обязанности главы Вятскополянского муниципального района. Он уверен, что его спонтанный урок татарского прошёл с явной пользой:
– Язык – это то, что нужно любому человеку как глоток свежего воздуха. А жажда к позна­нию своих традиций – это не тот поток, кото­рый можно заткнуть. Я рад, что живу в мно­гонациональном районе – у нас проживают русские, татары, удмурты, марийцы, цыгане, украинцы... Национальное многообразие – нор­ма для нашего района. И мы всегда находим между собой общий язык. У меня лично друзья многие – татары.
Никто не поспорит с тем, что Поволжье – это соединение множества народов и культур. Внутри каждой из народностей есть свои тра­диции, диалекты и даже предпочтения к за­нятиям. Так же и у вятскополянских татар – в разных деревнях по-разному. Если пинигерцы тяготеют к производству, то жители Сосмака, Средних и Нижних Шуней больше привязаны к земле. А вот трудолюбие – это то, чего не от­нять ни у тех, ни у других.
 
pi2
200-летняя мечеть в Ста­ром Пинигере.
Андрей Чернов
Андрей Чернов, глава Вятскополянского муни­ципального района.
 
 
ГРАЧИ ПРИЛЕТЕЛИ, КАШУ СВАРИЛИ
Раннее майское утро. С первым пени­ем среднешунских петухов, разделившись на группы, детишки разбегаются в разные стороны. В каждой ватаге есть и свои – мест­ные, и приехавшие из города к бабушкам-де­душкам. Оббегая все деревенские дома, они собирают крупы, сахар, соль, масло, яйца, молоко, конфеты, печенье… Шустро всё это добро несут к площади у Дома куль­туры и складывают «дань» в одну большую продуктовую «корзину». Потихоньку сюда же подтягиваются и взрослые. Угощенья несут все. Здесь и хлеб, и балиш, и баурсак, и блины, и губадия. Как говорится, «что есть в печи, всё на стол мечи». Баянисты играют, взрослые все вместе готовят в казанах густую наваристую кашу из смеси круп, что собрали дети. Заправляют маслом и дружно поедают. С песнями, играми, плясками. Сытно, весело, душевно… Говорят, в былые времена ассорти кашу в Средних Шунях готовили в 15 казанах – столько в деревнях росло ребятни. Теперь за глаза и семи.
– «Карга боткасы» – название праздника переводится с татарского языка как «грачи­ная каша». Его празднование шунские татары возобновили много лет назад, – просвещает нас Регина Гафеева, методист Вятскопо­лянского районного организационно-ме­тодического центра. – Связан он не только с прилётом птиц. Да, именно с этого момента можно было считать, что пришла настоящая весна. Но главное предназначение «Карга боткасы» – «преломить всем миром хлеб», привлечь богатый урожай. Кроме того, когда взрослые детям вручают кулёчки с продукта­ми, они желают друг другу здоровья, а когда все вместе пробуют готовую кашу, каждый из них получает кусочек общего благослове­ния. Вы не представляете, какая она вкусная получается!
 
pi5
Деревня Средние Шуни.
pi6
Фанис Ибрагимов, глава Среднешунского сельско­го поселения.
pi4
Регина Гафеева, методист Вятскополянского район­ного организационно-ме­тодического центра.
 
 
По данным местных краеведов, в XVII веке татары уже заселили территории, позднее вошедшие в состав Малмыжского уезда. В XX веке их «поделили» Кировская область и Татарстан. Сегодня основная часть татар (всего около 35 тысяч человек) проживает на юго-востоке области – в Мал­мыже, Вятских Полянах и Вятскополянском районе, в том числе в городе Сосновке, деревнях Старый Пинигерь, Средние и Нижние Шуни, Сосмак, Ямышка, Чемочар.
ПИР НА ВЕСЬ СОСМАК
Целый день не умолкают весёлый смех, шутки-прибаутки, приятные деревенские хлопоты – опытные в этом деле женщины ощипывают гусей. Затем, повесив белые тушки на коромысла, идут к речке, чтобы «искупать» их в ледяной воде – на дворе‑то поздняя осень. После окончания работы дома гостей ждёт обильное угощение. Сначала к столу подают суп из гусиного мяса с домаш­ней лапшой, затем приносят тающее во рту мясо. Завершается всё это гастрономическое изобилие чаем с вкусными блинами, смазан­ными гусиным жиром. Какая же татарская де­ревня без «Каз өмәсе» – праздника гусиного пера? Его по-прежнему с размахом отмечают уже в другой вятскополянской деревне – Со­смак. Здесь жители традиционно держат помногу гусей. Деревенские улицы и дворы после праздника ежегодно на несколько дней становятся белоснежными – от раскиданных детьми гусиных перьев. Считается, что так можно привлечь в дом богатство и мир.
ИСТИННЫЕ ЦЕННОСТИ
У каждого жителя Средних Шуней – крепкое личное подсобное хозяйство. На столах жи­телей Вятских Полян – мясо, молоко, творог, сметана, овощи – всё, что выращивают своими руками сунские татары.
А к середине лета подоспеют ещё и огурцы с плантаций Фаниса Ибрагимова. Глава Сред­нешунского сельского поселения находит время и для такого вот бизнеса, снабжая люби­телей хрустящими огурчиками.
– Не спите вы, что ли? – спрашиваем, по­нимая, сколько времени отнимает у Фаниса его хлопотная должность.
– Почему? До пяти утра – крепкий сон, по­том скотину накормить-напоить – и «в бой». А на домашнем хозяйстве – супруга. Всё давно отлажено – занимаемся рассадой и огурцами пять лет. У нас так все живут – в каждом хозяй­стве по несколько голов бычков и коров, овцы, птица…
Сам Фанис не из местных. Родился в Болгаре, в Казани окончил аспирантуру:
– Это родина моей жены, и когда мы сюда приехали в первый раз, мне реально понра­вилось. Здесь традиционно национальная атмосфера, не испорченная современностью. Сохраняются истинные ценности – и в быту, и в религии, и в семье. Чистота есть какая-то. Теперь я и думать научился по-татарски. Хотя, когда жил на родине, в Татарстане, по-татарски даже говорил хуже.
ОБЯЗАТЕЛЬСТВО ПЕРЕД СОБОЙ
– У-у-утыр эле яннарыма,
Ял булсын янна-а-арыма*, – акустика в фойе Среднешунского дома культуры такая, что сло­ва этой песни звучат как гимн. Под громкие звуки гармони встречает нас фольклорный ан­самбль «Алтын ай».
– Кроме привычного хода вещей, быта и ра­боты, человеку всегда нужна возможность хоть недолго, но побыть другим. Здесь же мы все не просто работяги, а артисты, – смеётся гармо­нист Альберт Халимов. – И детей привлекаем к татарской культуре и языку. Весной проходил у нас музыкальный фестиваль «Звездопад». Я заметил, что почти все дети стремятся вы­брать для исполнения новомодные эстрадные песни. Пришлось убеждать – наши не хуже, пусть не такие современные, зато с народной душой. Мы глубоко убеждены: русский язык они так и так выучат. А если будут знать и род­ной татарский язык, и народ наш будет жить.
Сохранять язык помогает нам и то, что почти в каждой шунской семье живут бабушки-де­душки. Они с детства воспитывают в малышах почитание и уважение к взрослым, передают свои традиции детям и внукам. Учат отвечать за свою работу, делать её на совесть, «чтобы фа­милию не опозорить».
Наша страна тем и уникальна, что в ней такое многообразие языков и культур. Мы, татары, испокон веков живём в добрососедстве с людь­ми других национальностей. Но есть у нас обязательство и перед собой – сохранить и пе­редать свою культуру и язык подрастающему поколению.
pi3
Фольклорный ансамбль «Алтын ай».
Альберт Халимов
Гармонист Альберт Халимов.
 
ДВЕ РЕКИ ОДНОЙ ЗЕМЛИ
Из Кукморского района течёт река Каркаусь, из Вятскополянского – река Аллаук. Они сли­ваются и впадают в Вятку… В такую же полно­водную реку сливаются истории – прошлая и настоящая – Кукморского района Татарстана и юго-востока Кировской области.
 
* В переводе с татарского языка: «Присядь-ка поближе ко мне, Пусть отдохнёт моя душа».
 
 
Фото: Александр Ефремов
 
 
Алсу Троицкая, Олеся Бондаревская

Добавить комментарий

Тема номера
Журнал Татарстан

Подпишитесь на обновления: