Книжная полка Анны и Сергея Литвиновых
Сергей и Анна Литвиновы (кстати, брат с сестрой, а не супруги, как заблуждаются многие) представили в Казани свою новую книгу «Десять стрел для одной». Нам же стало интересно: а что знаменитые детективщики читают сами? Специально для журнала «Татарстан» писатели согласились раскрыть тайны своих книжных полок.
03 октября 2017
- В ДЕТСТВЕ НА МЕНЯ ОКАЗАЛИ ВЛИЯНИЕ…
– Страстным книгочеем я стал очень рано, – вспоминает Сергей. – Те литературные впечатления остались со мной навсегда. Реальнее любого кино – картинка из детства, увиденная через страницы любимой книги. Вот герои Жюля Верна, попавшие на таинственный остров, с надеждой глядят на зашедший к ним в бухту корабль. Но вдруг он выбрасывает пиратский флаг… Или космонавты, герои братьев Стругацких из «Страны багровых туч», преодолевают трудности на Венере: проходят через страшные бури, убегают от загадочного красного кольца… Кстати, я отношусь к тем немногим людям, которые прочли «Семнадцать мгновений весны» раньше, чем посмотрели фильм. В двенадцать лет я уже прокручивал в своём «внутреннем кино» тот страшный момент, когда фашисты раздевают на морозе у открытого окна грудного ребёнка радистки Кэт…
– Чтение под одеялом с фонариком – это из моего детства! – улыбается Анна. – И если у Серёжи широта литературного ассортимента, то у меня – глубина. Есть книги, которые я перечитывала чуть ли не сто раз! Одна из них – «Три мушкетёра» Александра Дюма. Сегодня даже не могу сказать, чем она была мне так близка. Может быть, романтической дружбой? Или классным сюжетом и живым языком? Я заставляла играть в мушкетёров даже своих подружек! Когда ты рисуешь в своём воображении целый мир, это гораздо интереснее, чем то, что тебе показывают с экрана.
- ЛЮБИМОЕ
– Я читаю книгу и, в силу своей профессии, понимаю, как именно она сделана, – рассказывает Сергей. – С помощью каких приёмов автор достигает того или иного эффекта. Особенно если это автор средней руки. И даже если передо мной книги Толстого или Достоевского – таких литературных глыб и философов – я тоже это вижу. Но! Есть писатели, которые заставляют тебя чувствовать каким‑то непостижимым образом. Как сделана проза Пушкина? Какими средствами сотворил «Героя нашего времени» Михаил Лермонтов? Какие приёмы применяли Чехов и Булгаков? Я не понимаю! И это чистое наслаждение – читать их и не понимать этого.
- ИЗ ПОСЛЕДНЕГО, ЧТО ЗАДЕЛО
– Это книга Гузель Яхиной «Зулейха открывает глаза», – отвечает Анна. – Мне было интересно спросить у жителей Казани, насколько это могло быть правдой. От них узнала, что реальность для Зулейхи могла быть даже более жёсткой. Но, к счастью, литература предполагает вымысел. У героини нашего романа «Над пропастью жизнь ярче», которая случайно заражается ВИЧ-инфекцией, тоже был реальный прототип. Я много общалась с этой девушкой. В книге у неё всё относительно хорошо складывается, а вот в жизни… К моему огромному сожалению, недавно узнала, что она умерла.
- РЕКОМЕНДУЕМ!
– С большим удовольствием читаем книги, в которых действуют Арчи Гудвин и Ниро Вульф, – рассказывает Сергей. – Если кто‑то не успел открыть для себя Рекса Стаута, то добро пожаловать! Ещё один замечательный автор – английская писательница Рут Ренделл. Мы с Анной часто обмениваемся мнениями об её книгах и всегда удивляемся, каким малым успехом пользуются они в России. Ренделл немножко сумасшедшая (в хорошем смысле слова), и детективы у неё такие же – они ни на что не похожи! В них плетётся очень английская детективная вязь… Непонятно, что происходит, но читать очень интересно!
– А из современных авторов мне нравится Жан-Кристоф Гранже, – продолжает Анна. – Да, он очень жёсткий – даже кровавый, но я в восхищении от того, как Гранже умеет столь много наворотить, а потом с лёгкостью разрулить всё это. Пожалуй, самая классическая из его вещей – «Полёт аистов». Очень захватывающее чтение!
- СЕЙЧАС ЧИТАЮ
– В девяностые годы иностранные фильмы, случалось, не дублировали – перевод из будки читал сотрудник кинозала, – рассказывает Анна. – Я тоже этим подрабатывала. Иногда даже подшучивала над зрителями, например, во время песен из каких-нибудь китайских боевиков, переводом которых, конечно же, никто не утруждался: «Краткое содержание песни – широка страна моя родная, мой великий и загадочный Китай». Народ веселился. Как‑то довелось поработать на показе «Унесённых ветром». Листы с переводом вовремя не подвезли, и мне пришлось изрядно попотеть, вспоминая всю учебную программу по английскому. Как я проклинала все эти разговоры о гражданской войне! Когда минут через сорок мне всё же передали эти злополучные листы, я с облегчением вздохнула и подумала: «Хорошая книга, и чего это я до сих пор её не прочла?» С тех пор прочла раз пятьдесят. Перечитываю и сейчас.
- РАЗОЧАРОВАЛО…
– Меня немного разочаровала наша нобелевская лауреатка, – признаётся Анна. – Бывает, я откладываю книгу, если она тяжело идёт. Так, второй год пытаюсь прочитать «Время секонд хэнд» Светланы Алексиевич. Совсем не понимаю её...
– Меня эта вещь тоже разочаровала, – говорит Сергей. – Я её одолел и скажу, что конец у неё ещё хуже начала. Может быть, дело в разности литературных подходов? Нам, как авторам, всегда хочется людей очаровать, поддать им приятного «газку» и позитива. Тут же, наоборот, упорно выискивается негатив, а потом именно он и вытаскивается на потребу… Вместе с тем я недоволен той травлей, которая обрушилась на Алексиевич в связи с присуждением ей премии. Не так часто русскоязычному писателю дают Нобелевскую. Почему так мало людей этому радуются?
- ПЕРИОДИЧЕСКИ ВОЗВРАЩАЮСЬ…
– Так повелось, что обычно я читаю по несколько книг сразу, – говорит Сергей. – Могу начать одну, затем отложить её, чтобы схватиться за другую. Сейчас у меня появился большой интерес ко временам так называемой оттепели, первым послевоенным годам. А недавно с удовольствием перечитал книгу Василия Гроссмана «Жизнь и судьба» – о страшном военном периоде. Сейчас открываю заново «Доктора Живаго» Бориса Пастернака. Столько интересных моментов отмечаю для себя! Кстати, в этом году исполняется ровно шестьдесят лет со дня первой публикации этого романа итальянским издательством Фельтринелли.
- ЧТО ПРЕДПОЧТИТЕЛЬНЕЕ: БУМАЖНАЯ ИЛИ ЭЛЕКТРОННАЯ КНИГА
– Люблю книги во всех проявлениях! – улыбается Сергей. – Электронные обязательно покупаю, и мне нравится, что они дешевле бумажных. Особенно если читаешь беллетристику и у тебя нет задачи поставить томик на полку. Мне нравится читать и тут же записывать в планшет мысли, навеянные книгой, или выйти в интернет и посмотреть, что по этому поводу пишут другие. А после я беру в руки бумажную и удивляюсь, что она не показывает время! Но зато мне нравится, как она пахнет, что её можно поставить на полку, а затем любоваться и гладить.
– А я электронные книги не читаю и не буду, – заявляет Анна. – Может быть, они у меня ассоциируются с работой? Мы же за компьютером трудимся. А вот книга бумажная – это, несомненно, отдых! Мне нравится, как шуршат страницы, нравится их перелистывать (а можно там и заначечку спрятать!). Может быть, электронные книги читать и дешевле, но, как я недавно узнала, с нашими библиотеками всё в порядке! Того же Гарри Поттера уже не переиздают, но можно запросто пойти в библиотеку и взять оттуда прекрасный вкусно пахнущий томик.
- ЧТО ДЛЯ МЕНЯ ЗНАЧИТ КНИГА
– Всё! – восклицает Сергей. – Я её читаю, я её пишу… Вся моя жизнь вокруг неё вертится!
– Говорят, жизнь человека – это книга, – продолжает Анна. – Так вот концовку любого произведения я могу прочитать или придумать сама. Но только не финал своей главной книги! Каким он будет? Я не знаю. И меня это немножко расстраивает…
Добавить комментарий