ЛИЧНОСТЬ В ИСТОРИИ
Ибн Фадлан (Ахмад ибн аль‑Аббас ибн Рашид ибн Хамад ибн Фадлан) – знаковая фигура в истории волжских булгар. Это он в своих записках поведал миру о путешествии в 922 году посольства Багдадского халифа аль-Муктадира на Волгу, к булгарскому правителю Алмышу (Джафару ибн Абдаллаху). Итогом стала официальное признание халифатом Булгарии как страны истинных мусульман на севере Восточной Европы.
05 мая 2022
ИБН ФАДЛАН. ПОСЛАНИЕ ЧЕРЕЗ ВЕКА
Кем же был этот человек, увековечивший своё имя великолепными дневниковыми записками, которые он аккуратно вёл на протяжении всего путешествия и пребывания багдадской делегации на булгарской земле? Судя по тексу «Рисале» («Записок»), Ибн Фадлан выступает едва ли не главным героем и на торжествах по случаю чтения письма халифа, и при вручении подарков ханской чете, и в переговорах из‑за неприбытия обещанных халифом четырёх тысяч динаров на строительство крепости.
СЕКРЕТАРЬ С ДИПЛОМАТИЧЕСКИМИ СПОСОБНОСТЯМИ
В действительности главой делегации был Сусан ар-Расси, которого автор упоминает всего три раза, и всегда как бы случайно, вне связи с важными событиями. А сам Ибн Фадлан являлся секретарём посольства. К сожалению, о себе Ибн Фадлан ничего не сообщает. Скорее всего, потому, что его «Рисале» – это своеобразный отчёт халифу Муктадиру о результатах поездки посольства к булгарскому правителю. Ибн Фадлан служил при дворе халифа, соответственно, в представлениях не нуждался.
При дворе его знали как человека общительного, с широким кругозором, глубокими знаниями в области географии, богословия и мусульманского права. Будучи весьма наблюдательным, любопытным по натуре и с ровным характером, Ибн Фадлан обладал также необходимыми при его должности дипломатическими способностями. Судя по запискам, все эти Ибн Фадлан (Ахмад ибн аль‑Аббас ибн Рашид ибн Хамад ибн Фадлан) – знаковая фигура в истории волжских булгар. Это он в своих записках поведал миру о путешествии в 922 году посольства Багдадского халифа аль-Муктадира на Волгу, к булгарскому правителю Алмышу (Джафару ибн Абдаллаху). Итогом стала официальное признание халифатом Булгарии как страны истинных мусульман на севере Восточной Европы. качества очень пригодились в небезопасном путешествии. Ибн Фадлан вёл беседы с эмирами Хорасана, Хорезма, вождём тюрок-гузов, правителем Булгарии. Именно он находил пути выхода из непростых ситуаций, коих на долгом пути следования и во время пребывания посольства на Волге было больше чем достаточно.
В БАГДАДЕ ЖДАЛИ БОЛЬШЕГО?
Основной целью делегации было, конечно, установить контакты с самой северной страной ислама, лично с «царём сакалибов» (северных народов) Алмышем, оценить экономическое состояние Булгарии и её потенциальные возможности в области внешней торговли, которые можно было использовать в пользу халифата, проявившего при Муктадире чёткие признаки упадка.
Судя по всему, миссия посольства из Багдада завершилась весьма успешно, о чём Ибн Фадлан доложил по возвращении в Багдад самому халифу в письменном виде. Однако в науке существуют и другие оценки результативности этой поездки. Полагают, что по возвращении домой из долгого путешествия Ибн Фадлан попал в немилость халифа из‑за того, что, мол, булгары ещё до приезда посольства приняли ислам суннитского (среднеазиатского) толка с двухкратным произношением икамы перед намазом и членам делегации не удалось повернуть их на «истинный» путь шиизма с однократной икамой, распространённого в Багдаде.
По мнению некоторых учёных, в упрёк делегации ставилось и то, что не удалось склонить к новой религии тюркские племена огузов и башкир, встречавшиеся им по пути в Булгарию. Вряд ли это так. Во-первых, посольство направлялось в Булгарию с определённой целью, склонять к исламу встречавшиеся по пути народы в его задачу не входило; во-вторых, за успех дела полностью отвечал руководитель посольства Сусан ар-Расси, а не его секретарь, в обязанности которого входила лишь протокольная часть официальной встречи с правителем страны и сбор информации о новом, ещё никому не известном мусульманском государстве на Волге.
«И ОТ ЭТОГО ШУМА ЗЕМЛЯ ГУДЕЛА»
Свою часть обязанностей Ахмад ибн Фадлан выполнил полностью. Его «Записки», составленные на основе личных наблюдений при посещении разных мест и непосредственном общении с населением, признаны в науке настоящей энциклопедией, содержащей объективное описание нравов, традиционных верований, обычаев и других сторон жизни народов Поволжья, Приуралья, Средней Азии.
Естественно, значительное место в «Записках» уделено памятному дню 21 мая 922 года. Судя по описанию Ибн Фадлана, торжества ограничились чтением письма-послания халифа Муктадира и обменом подарков между гостями из далёкого Багдада и хозяином торжеств в лице булгарского правителя. Праздник завершился чтением полуденного намаза. Собравшийся народ единым громким возгласом произнёс такбир – прославление Всевышнего: «Аллаху акбар!» («Аллах велик!»). «И от этого шума земля гудела», – замечает Ибн Фадлан. Вечером состоялся торжественный ужин в честь почётных гостей. На этом закончилась важнейшая часть программы посольства багдадского халифа – узаконивание ислама в качестве официальной религии.
Картина Нияза Хазиахметова «Ибн Фадлан читает послание халифа аль-Муктадира Алмыш хану»
ПОПАЛ В НЕМИЛОСТЬ. И ВОШЁЛ В ИСТОРИЮ
По возвращении в Багдад Ахмед ибн Фадлан как секретарь посольства отчитался перед халифом… и был изгнан из дворца по наущению, надо полагать, Сусана ар-Расси, главы посольства.
К счастью, рукопись Ибн Фадлана передали в архив, спустя годы она попала в руки какого-то человека, сумевшего оценить её значимость для будущих поколений. Он переписал эту объёмную рукопись не полностью, а только те места, которые он считал важными. Возможно, она размножалась и другими переписчиками. Один из списков рукописи попал в руки арабского учёного-энциклопедиста Йакута аль-Хамави (1179–1229), который включил его в свой «Географический словарь».
Экземпляр рукописи Йакута обнаружил известный востоковед, академик Христиан Мартин Френ и опубликовал её на немецком языке в 1832 году в типографии Академии наук в Петербурге. Русский перевод увидел свет в 1870 году в книге профессора А. Гаркави.
В 1924 году ещё один экземпляр из списков рукописи Ибн Фадлана был обнаружен Ахмедом Заки Валиди Тоганом в библиотеке мечети города Мешхеда в Иране. Он опубликовал её в 1939 году на немецком языке в Лейпциге (Германия). В том же году на основе фотокопии Мешхедской рукописи был издан русский перевод книги, осуществлённый А. Ковалевским под редакцией академика И. Крачковского. Переиздание (с уточнённым переводом и обширными комментариями) увидело свет в 1956 году. Сочинение Ибн Фадлана в переводе А. Ковалевского с небольшими уточнениями известного советского востоковеда О. Большакова можно найти во втором томе «Истории татар с древнейших времён» (Казань, 2006, с. 714–744).
Фото: artefact.culture.ru, blog.halalbooking.com
Добавить комментарий