![За тышлы тэкмэк* – в Марий Эл](https://protatarstan.ru/old/news/2021/03/1060209.jpg)
За тышлы тэкмэк* – в Марий Эл
«Татарстан» отправился в соседнюю республику, чтобы узнать, как живут, сохраняют родной язык и традиции татары Параньгинского района, переехавшие туда более трёхсот лет назад.
12 марта 2021
ОТКУДА ВЗЯЛОСЬ СЛОВО «БЕРЕНГЕ»
По легенде, название «Беренге» (Параньга) произошло от первого наименования населённого пункта «Беренгуйэ», что в переводе с персидского означает «Деревня святых». Но, как считает главный редактор Параньгинской районной газеты «Наша жизнь» Фаниль Мусин, более правдоподобная версия состоит в том, что деревня была названа в честь протекающей рядом реки Беренги (Берензи).
![1](/images/uploads/wp-content/uploads/2021/03/1-960x640.png)
– Считается, что Параньга была основана после взятия Казани в 1550-е годы. Но самое первое упоминание населённого пункта Беренге, в котором живёт один крестьянин и платит ясачный налог, относится к 1699 году. Мы нашли эту запись в Доимочной книге Алатской дороги, – рассказывает Фаниль Мусин.
Его предки, касимовские служилые татары Маматовы, поселились в этих краях в начале XVIII века и основали несколько деревень. На стене редакции висит изображение генеалогического древа Маматовых. Корни – в 1663 году, а крона – в 2005-м. Мой собеседник – большой поклонник исторических изысканий. Вообще, отличительная черта параньгинцев состоит в том, что о прошлом двухсот-, пятисотлетней давности они говорят так, как будто это было вчера.
![3](/images/uploads/wp-content/uploads/2021/03/3-960x640.png)
– Вплоть до начала XIX века в архивных документах Параньга называлась «Беренге». Многие думают, что здесь выращивали картошку. Это не совсем так. По данным краеведа из деревни Алашайка Наиля Бариева, впервые в наши края картошка попала не раньше 1842 года. В деревню Кугунур (ныне Алашайка, татарское название – Мазарбашы) её привёз и стал культивировать Файзулла Гафтиев, – рассказывает Фаниль. – Местного названия у картофеля не было, стали его называть «Гафти шалканы» (в переводе с татарского языка – «репа Гафтия»). Потом, когда начали вывозить на рынки, там спрашивали, откуда товар. Отвечали, что это «Беренге шалканы». В дальнейшем слово «шалканы» отпало. Так картофель на татарском стал называться по имени нашей деревни, а не наоборот.
БУРАШ, ЧУРАШ И ПОТОМКИ
Параньгинские легенды зачастую – самая что ни на есть быль. Например, у местных жителей есть присказка: «Не торопись, и в 60 рожают». Местные краеведы, изучая метрики XIX века, обнаружили, что в той же Алашайке жила семья: мужу было 35 лет, жене – 72 года, а их дочери – 11 лет.
![2](/images/uploads/wp-content/uploads/2021/03/2-960x640.png)
-Насчёт шестидесяти не знаю, а вот мама самую младшую нашу сестру родила в 46 лет. А ещё есть такое предание: первых поселенцев-татар звали Чураш и Бураш. Моя девичья фамилия – Чурашева, – говорит жительница Параньги Фавзия Мухаметова. До распада СССР она работала парторгом, редактором районной газеты. Потом – председателем ветеранской организации и летописцем параньгинской истории. Фавзия Шараповна показывает нам две книги, в создании которых принимала участие: «Они ковали Победу» – о тружениках тыла района и «Историю сёл и деревень Республики Марий Эл. Параньгинский район».
![Инзиля Мухаметханова1](/images/uploads/wp-content/uploads/2021/03/Инзиля-Мухаметханова1-540x720.jpg)
![ФАП в Портянуре](/images/uploads/wp-content/uploads/2021/03/ФАП-в-Портянуре-960x540.jpg)
ФАП в деревне Портянур построен по проекту повторного применения. Он оснащён всем необходимым для оказания неотложной доврачебной, в том числе экстренной акушерской помощи, обслуживает более 800 жителей Портянура. На приём к стоматологу Инзиле Мухаметхановой были бы рады попасть не только портянурцы – настолько высокая у неё квалификация и, как говорят сельчане, лёгкая рука.
– Всё очень быстро забывается. Когда писали о тыловиках, собирали информацию по крупицам. Даже по кладбищам ходили, переписывали годы жизни. Вот эти наши книги будут памятниками. В «Истории сёл...» рассказывается о 106 населённых пунктах, которые существовали на территории района за всю его историю. Сейчас осталось 50, – говорит Фавзия Мухаметова. – Мы готовили эту книгу на стыке веков. Вот Фаниль Мусин, получается, её дополняет своей работой. Что дальше будет? Интересно…
ДЕВУШКА С СЕРПОМ
Параньгинскую деревню Алашайку не пропустишь – дорога к ней отмечена памятником. На постаменте – девушка, сжимающая серп в высоко поднятой руке. Этот памятник алашайцы посвятили труженицам тыла. В республике подобный памятник – единственный.
![_1060200](/images/uploads/wp-content/uploads/2021/03/1060200-960x720.jpg)
– Я сам – «дитя войны», родился в 1942 году. Отец ушёл на фронт и погиб. Мама, сестра, тётя до изнеможения работали в полях. В войну приближали Победу, после войны поднимали страну. Такие, как я, помнят, какое тяжёлое это было время, голодное. Однажды меня зампредседателя ударил плёткой за то, что я собирал в поле гнилую картошку… – вспоминает житель Алашайки Раис Салихов. – Если бы не женщины, день и ночь работавшие в тылу, тащившие на себе и хозяйство, и колхозные дела, страна бы не победила.
![_1060229](/images/uploads/wp-content/uploads/2021/03/1060229-540x720.jpg)
Статуя «Уракчы кыз» (в переводе с татарского языка – «Жница»), как её называют параньгинцы, появилась здесь во многом благодаря моему собеседнику. Впервые – в 1980 году. Инициаторами выступили председатель местного колхоза имени Ленина Нурислам Фатыхов, Раис Гаязович, тогда – главный инженер, Идрис Багаутдинов, Гафифьян Сабирзянов, Ильдар Ахмедзянов. С годами памятник обветшал. Раис Салихов с болью в сердце наблюдал, как беспощадны к «Жнице» ветра, снега и дожди. Поскольку статую установил колхоз, ни в какие реестры она не попала, а значит, и средства на реконструкцию просить было не у кого. В канун 75-летия Победы пенсионер решил во что бы то ни стало спасти «Жницу». На призыв отозвались хороший друг Салихова из Москвы, глава крупного предприятия, и односельчане – сыновья тех, кто когда-то устанавливал статую. Но даже этой помощи для найма профессиональных реставраторов оказалось недостаточно. Работы выполнили местные мастера. Говорят, «Жница» стала даже красивее.
![7](/images/uploads/wp-content/uploads/2021/03/7-960x640.png)
30 лет Хатиф Вафин возглавляет предприятие по переработке сельхозпродукции. Хлебобулочные изделия ежедневно отправляются отсюда в магазины, детские сады, школы и больницы семи районов Марий Эл. В последние годы географию поставок продукции предприятия расширили ещё и три района Республики Татарстан.
– Хлеб печь – дело, не терпящее формальности. Только с душой! – говорит Хатиф Гараевич. – Моя судьба сложилась вполне счастливо: бизнес честен, и на столы земляков каждый день попадает именно наш натуральный продукт, без всякой химии…
![8](/images/uploads/wp-content/uploads/2021/03/8-960x640.png)
ВОЗВРАЩЕНИЕ ПОЛУМЕСЯЦА
Историю памятника Раис Салихов рассказывает мне в молельном зале алашайской Соборной мечети. Почти 200 лет назад её построил промышленник, известный благотворитель Мукмин Хозясеитов из села Служилая Ура (сейчас Нижняя Ура Арского района Татарстана), которого с Алашайкой связывали тесные родственные и деловые отношения с местными купцами и промышленниками Маматовыми. Об алашайской мечети в своих трудах упоминает и Шигабутдин Марджани, чья сестра была замужем за местным купцом. До 1935 года в мечети проводились богослужения. Потом власть веру в Бога попыталась запретить.
– Вышел приказ спилить минарет вместе с полумесяцем. Нашлись безбожники, которые взялись за это. Когда пилили, полумесяц в сторону отлетел. Вон туда упал, – говорит Раис Салихов, показывая на двор, видимый из окна.
Владелец земли, Гаяз Асапов, нашёл и спрятал реликвию. С тех пор про полумесяц алашайцы стали говорить так: «Аллах забрал». Чего только не размещали в мечети в годы советского строя: склады, контору колхоза, швейный цех, акушерский пункт, электростанцию. Лишь в 1988 году жители деревни сумели вернуть зданию его истинное назначение. Восстановили минарет с новым полумесяцем. Но судьба старого очень волновала Раиса Салихова. Узнав от сына Асапова о том, что символ веры удалось сохранить, Раис Гаязович загорелся идеей его найти. Постройки на участке разбирали одну за другой, но реликвии как след простыл. В 2018 году потомки Асаповых принялись демонтировать старый гараж. И нашли пропажу! Позвали Раиса Гаязовича, передали полумесяц ему.
– Мы здесь сами, своими и благотворителей силами и средствами провели ремонт. Сначала Минкульт одобрил, потом появились нарекания, что, мол, навес над крыльцом надо убрать, окна пластиковые заменить на деревянные, – рассказывает Раис Салихов. – А нам важно, чтобы люди сюда приходили. Мы думаем сделать стеклянную витрину для полумесяца, поставить её тут, в молельном зале. Как символ того, что вера всё побеждает.
![5](/images/uploads/wp-content/uploads/2021/03/5-960x640.png)
Каждый день этого седовласого мужчину можно встретить на променаде в поселковом парке. Шамиля Габдуллина знает каждый параньгинец. В мае ему исполняется 92 года. Вся его жизнь связана с родной землёй. Ещё будучи мальчишкой, работал в колхозе ездовым. На пенсию уходил с должности заместителя председателя райисполкома. Долгое время возглавлял поселковый совет. При нём в 1978 году он завоевал переходящее Красное знамя РСФСР и был премирован десятью тысячами рублей – их направили на благоустройство райцентра. У ветерана немало почётных наград, но самая дорогая – первая. Это медаль «За доблестный труд в годы Великой Отечественной войны 1941–1945 годов». Её Габдуллин получил в 15 лет.
ЦЕЛЬ – СОХРАНИТЬ ДЕРЕВНЮ
Предприниматель Фадбир Хисматуллин – один из многих благотворителей, помогавших восстанавливать Соборную мечеть. Несколько лет назад вместе со своей семьёй выкупил площади колхоза имени Ленина, когда-то одного из лучших в стране. 90-е годы мало что оставили от передового хозяйства, но Хисматуллина это не остановило. Сейчас его предприятие в промышленных масштабах выпускает мясную продукцию «халяль». Большинство покупателей – из Татарстана.
![_1060268](/images/uploads/wp-content/uploads/2021/03/1060268-960x640.jpg)
– Я не вижу особых различий между нами. Параньгинская и татарстанская молодёжь часто заключает браки. Так исторически сложилось. Наш повседневный язык – татарский. Мы очень радуемся успехам Татарстана. По дороге в Казань много сильных хозяйств, где много скота, это очень приятно. Стараемся не отставать! – говорит предприниматель. На его предприятии работают 30 человек.
– Пьянство было в 90-е годы. Сейчас народ не пьёт. Люди понимают, что если в такое нелёгкое время пить, то можно быстро опуститься. Многие ездили в Москву на заработки, но после того, как мы выкупили колхоз, устроились к нам, – рассказывает Фадбир Хисматуллин. – Часто вспоминаю своего отца, его ровесников. Сегодня почти в каждой семье – машина. А что у них было? В лучшем случае – мотоцикл. Они с утра до ночи работали в колхозе, чтобы прокормить семью, оставить нам эту землю.
Предприниматель убеждён: молодёжь уезжает, потому что работать негде. Планирует выкупить два других бывших колхоза, создать больше рабочих мест с хорошей зарплатой. Сейчас Правительство Марий Эл тоже начало оказывать поддержку аграриям. В деревне и газ, и водоснабжение есть, все условия для нормальной жизни. Соборную мечеть Фадбир Хисматуллин посещает регулярно. Волнует его не столько её благоустройство, сколько содержание.
– Народ у нас вон какой верующий, построил такую мечеть, что и во времена социализма её не смогли разрушить. Но мечеть живёт не своей внутренней красотой, а красотой людей, которые туда ходят. Жизнь без веры пуста, никчёмна. Только когда человек живёт по вере, он видит цель, – говорит он. Сейчас Фадбиру Хисматуллину 52 года. Всю жизнь прожил в Алашайке, уезжать не собирается. Уверен: не всегда люди будут стремиться в города. Его младшим сыну и дочери пять лет и два года. Цель Хисматуллина проста: сохранить деревню для своих детей.
![6](/images/uploads/wp-content/uploads/2021/03/6-960x640.png)
Фольклорный ансамбль «Ак калфак».
СЕКРЕТНОЕ БЛЮДО ПАРАНЬГИНСКИХ ТАТАР
Наиля Гараева, руководитель отдела культуры Параньгинского района, привезла нас в гости к фольклорному коллективу «Ак калфак» в деревню Ирнур:
– Решили показать вам, не только как поют и танцуют наши самодеятельные артисты, но и какую аутентичную еду они готовят. Мы поедем домой к одной из участниц коллектива. Там душевнее. Коллектив с гармонистом уже собрался. Развлекать будут и… кормить. А что клуб? Они сейчас везде одинаковые – красивые, тёплые. У Рамзии Гениатулловны Гаязовой вы такую вкуснятину попробуете, какую больше нигде не готовят, поверьте.
![Рамзия Гаязова](/images/uploads/wp-content/uploads/2021/03/Рамзия-Гаязова-960x720.jpg)
![10](/images/uploads/wp-content/uploads/2021/03/10-960x640.png)
![11](/images/uploads/wp-content/uploads/2021/03/11-960x640.png)
По данным переписи населения 2010 года, в Параньгинском районе Марий Эл проживают представители 22 национальностей. Из 14 тысяч человек 47,74% – татары, 43,15% – марийцы, 8,06% – русские и другие национальности.
Поверили. И на себе испытали настоящее гастрономическое наслаждение от тышлы тэкмэк и балан бэлеше (балан катыгы)*, испечённых в татарской печи хозяйкой дома Рамзией Гаязовой. Конечно, стол ломился ещё много от чего, но эти два блюда именно в таком исполнении можно попробовать только у параньгинских татар. Нам даже рецепт дали, не поскупились, но с ним столько мороки!
– А вот Рамзия готовит это на раз-два, – заверили нас её подруги из «Ак калфака» в перерыве между танцами и песнями. – Правда, вкусно?
Не то слово. В ответ на вопрос, как может получаться такой шедевр из самых обычных продуктов, разрумянившаяся у печи Рамзия шепнула нам:
– Просто очень люблю я это занятие. И умею.
СОСЕДСТВО – ВЗАИМНОЕ ДЕЛО
В таком многонациональном районе, как Параньгинский, очень важно сохранять межнациональное согласие и уважать традиции, культуру других народов. У каждого народа есть то, чему другие могут поучиться. У татар испокон веков, если коснуться кухни, традиционными блюдами были мучные изделия: губадия, чак-чак, бэлеш, блины… Марийцы же и русские больше тяготели к овощам. Татары даже во время войны грибы не собирали – боялись отравиться. Сейчас у каждой татарской семьи, живущей здесь, на столе и грибы, а их в здешних лесах огромное разнообразие, и различные разносолы. Этот гастрономический опыт местные татары переняли у марийцев и русских, в свою очередь научив их кушать конину. Кстати, «подсадили» они на неё и соседние с собой районы Татарстана. А казылык? Он здесь просто изумительный. Когда параньгинцы едут в гости, их просят: привезите ваш казылык. В быту
тоже прослеживается взаимное влияние. У татар испокон веков было обязательно иметь хороший, добротный дом, красивый забор и ворота, чистые улицы и дворы. Теперь марийцы «перещеголяли» – их деревни зачастую краше татарских…
ЯЗЫК МОЙ – ДРУГ МОЙ
Да, в Параньгинском районе издавна бок о бок жили разные народы. Богатый этнический состав населения на протяжении ряда веков определял специфику традиционной материальной культуры и народного декоративно-прикладного искусства. Но сохранению татарского языка здесь во многом благоприятствовали национальные браки. Ещё в недалёком прошлом смешанные браки считались здесь чуть ли не трагедией, превращаясь в обсуждение всей деревней. Сейчас это немного сгладилось, да. Ну, поженились и ладно. Хорошо или плохо – не нам судить. Так же считает и глава администрации Параньгинского района Альфит Ибраев. Но в его семье дома, например, разговаривают только на татарском языке:
– И внучки, которые приезжают к нам в гости из Казани, тоже. Теперь о грустном. В казанском садике, куда ходила моя старшая внучка до школы, из 180 детей стихотворение на татарском языке могли рассказать лишь двое. Больше некому. Боль? Конечно! Не могу сказать, что 100% параньгинских детей говорят по-татарски, но то, что многие его знают, это точно. Наши дети легко говорят на разных языках. Однако и у нас не всё идеально. К сожалению, современные гаджеты делают своё дело. Сегодня даже в деревнях дети между собой начинают общаться на русском языке, забывая свой родной.
![4](/images/uploads/wp-content/uploads/2021/03/4-960x640.png)
– Процесс глобализации, как ни жаль, ведёт за собой потерю языка. А как только теряется язык, теряется народ. Не хотелось бы этого. Мы у себя стараемся сохранять традиции, язык, понимая, что для этого нужно в первую очередь, чтобы жила деревня, –говорит Альфит Ибраев.
ОДНОЙ СЕМЬЁЙ
Глава администрации Параньгинского района бывает на всех крупных мероприятиях в Татарстане. И замечает, что почти всегда вопрос о родном языке – один из ключевых:
– Актуален он и для марийцев. Процесс глобализации, как ни жаль, ведёт за собой потерю языка. А как только теряется язык, теряется народ. Не хотелось бы этого. Мы у себя стараемся сохранять традиции, язык, понимая, что для этого нужно в первую очередь, чтобы жила деревня…
Сегодня параньгинцы готовятся к предстоящей переписи населения. Надеются, что собранные данные по национальностям позволят оценить эффективность образовательных программ и потребность в национальных школах, преподавании родного языка. Для такого многонационального района это очень важно, уверен Альфит Габдулхакович:
– Если бы меня просили презентовать Параньгинский район одним предложением, я бы сказал, что это место, где живёт многонациональный народ-труженик. Татары, марийцы, русские – как одна семья. За всю свою жизнь не помню ни единого случая межнациональной стычки. Мы этим дорожим, бережём выстроенные веками отношения.
В Параньге даже Сабантуй проводят в один день с марийским Пеледыш пайрем и Русской берёзкой. Три национальных гулянья – гости, которых особенно много приезжает из соседнего Татарстана, бывают в восторге.
ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
Её поступок заинтриговал нас. Ну вот зачем человеку понадобилось с насиженного годами места переезжать на конец географии?
Альфия Файзрахманова переехала из Параньгинского района Республики Марий Эл… на Чукотку. Чтобы преподавать местным детям в начальной школе.
– Были вакансии и вполне приличная зарплата, – объясняет её уставший голос на том конце провода за тысячи от Казани километров.
Усталость легко объяснима – разница во времени у нас девять часов. И сейчас в селе Лаврентия Чукотского района за полночь. Но, услышав родную татарскую речь, Альфия взбодрилась:
– Могла ли я себе представить несколько лет назад, что буду учить чукотских детей татарскому фольклору и языку? Нет, конечно. Но это так. Меня приятно впечатлило оснащение местных школ: здесь всё создано для комфортного образования – и для учителей, и для учеников. Но страшно удивило то, что чукотские дети практически не говорят на родном языке. Когда выяснялось, что я знаю два языка – русский и татарский, почти все делали круглые глаза. Здесь катастрофически не хватает учителей чукотского, а в семье и в быту принято говорить по-русски. В общем, чукотский язык, как это ни печально, вымирает. Хочется верить, что в местах, откуда я родом, такое никогда не случится. Практически все татарские дети в Параньгинском районе знают свой родной язык и литературу. А как учат родной язык? Да никак – на нём просто разговаривают. Всегда. Это – норма.
Интерес к татарской культуре ученики Альфии проявили сами. Началось всё с индивидуальных занятий с девочкой, мама которой, татарка по национальности, не хотела, чтобы дочь утратила знание родного языка. Затем появился ещё один ученик, родом из Казани. И вот сейчас её кружок посещают 13 детей – чукчи и русские. Татарские песни, смешанные со сказками, пословицами, особенностями и предметами быта, а главное, игрой, – и есть занятия по изучению языка. Педагог считает, что именно игра – лучшее «пособие» для её учеников:
– Детям должно быть в первую очередь интересно. Знание появляется в их голове из любопытства: как же это устроено? Когда они сами находят ответы на свои вопросы, без нажима, играя и получая от этого радость, и происходит познание. Так, мы вместе учим с ними и чукотский, и татарский язык. Дети, кстати, очень хорошо чувствуют слово. Сейчас готовимся к мартовской научно-практической конференции по творчеству Мусы Джалиля. Пусть и в режиме онлайн, но мы будем в ней участвовать. Выходит, что тот авантюрный шаг, сделанный мной три года назад, приносит сегодня свои совершенно неожиданные плоды.
![Чукотка (2)_1](/images/uploads/wp-content/uploads/2021/03/Чукотка-2_1-479x720.jpg)
Альфия Файзрахманова переехала из Параньгинского района Республики Марий Эл… на Чукотку. Чтобы преподавать местным детям в начальной школе.
![Чукотка (3)_1](/images/uploads/wp-content/uploads/2021/03/Чукотка-3_1-350x720.jpg)
P.S. Параньгинский район и Татарстан хоть и удалены друг от друга, но тесно связаны – так сложилось исторически. Как и в прежние времена, параньгинская и татарстанская молодёжь заключает браки, параньгинские предприниматели находят в нашей республике благодарных покупателей, нас одинаково волнует сохранение родного языка и культуры. Мы всегда рядом…
![9](/images/uploads/wp-content/uploads/2021/03/9-960x640.png)
* Тышлы тэкмэк – в переводе с татарского языка «блины с припёками».
* Балан бэлеше – в переводе с татарского языка «пирог из калины».
Фото: Александр Ефремов
Алсу Троицкая
Олеся Бондаревская
Добавить комментарий