За тышлы тэкмэк* – в Марий Эл
«Татарстан» отправился в соседнюю республику, чтобы узнать, как живут, сохраняют родной язык и традиции татары Параньгинского района, переехавшие туда более трёхсот лет назад.
12 марта 2021
ОТКУДА ВЗЯЛОСЬ СЛОВО «БЕРЕНГЕ»
По легенде, название «Беренге» (Параньга) произошло от первого наименования населённого пункта «Беренгуйэ», что в переводе с персидского означает «Деревня святых». Но, как считает главный редактор Параньгинской районной газеты «Наша жизнь» Фаниль Мусин, более правдоподобная версия состоит в том, что деревня была названа в честь протекающей рядом реки Беренги (Берензи).
– Считается, что Параньга была основана после взятия Казани в 1550-е годы. Но самое первое упоминание населённого пункта Беренге, в котором живёт один крестьянин и платит ясачный налог, относится к 1699 году. Мы нашли эту запись в Доимочной книге Алатской дороги, – рассказывает Фаниль Мусин.
Его предки, касимовские служилые татары Маматовы, поселились в этих краях в начале XVIII века и основали несколько деревень. На стене редакции висит изображение генеалогического древа Маматовых. Корни – в 1663 году, а крона – в 2005-м. Мой собеседник – большой поклонник исторических изысканий. Вообще, отличительная черта параньгинцев состоит в том, что о прошлом двухсот-, пятисотлетней давности они говорят так, как будто это было вчера.
– Вплоть до начала XIX века в архивных документах Параньга называлась «Беренге». Многие думают, что здесь выращивали картошку. Это не совсем так. По данным краеведа из деревни Алашайка Наиля Бариева, впервые в наши края картошка попала не раньше 1842 года. В деревню Кугунур (ныне Алашайка, татарское название – Мазарбашы) её привёз и стал культивировать Файзулла Гафтиев, – рассказывает Фаниль. – Местного названия у картофеля не было, стали его называть «Гафти шалканы» (в переводе с татарского языка – «репа Гафтия»). Потом, когда начали вывозить на рынки, там спрашивали, откуда товар. Отвечали, что это «Беренге шалканы». В дальнейшем слово «шалканы» отпало. Так картофель на татарском стал называться по имени нашей деревни, а не наоборот.
БУРАШ, ЧУРАШ И ПОТОМКИ
Параньгинские легенды зачастую – самая что ни на есть быль. Например, у местных жителей есть присказка: «Не торопись, и в 60 рожают». Местные краеведы, изучая метрики XIX века, обнаружили, что в той же Алашайке жила семья: мужу было 35 лет, жене – 72 года, а их дочери – 11 лет.
-Насчёт шестидесяти не знаю, а вот мама самую младшую нашу сестру родила в 46 лет. А ещё есть такое предание: первых поселенцев-татар звали Чураш и Бураш. Моя девичья фамилия – Чурашева, – говорит жительница Параньги Фавзия Мухаметова. До распада СССР она работала парторгом, редактором районной газеты. Потом – председателем ветеранской организации и летописцем параньгинской истории. Фавзия Шараповна показывает нам две книги, в создании которых принимала участие: «Они ковали Победу» – о тружениках тыла района и «Историю сёл и деревень Республики Марий Эл. Параньгинский район».
ФАП в деревне Портянур построен по проекту повторного применения. Он оснащён всем необходимым для оказания неотложной доврачебной, в том числе экстренной акушерской помощи, обслуживает более 800 жителей Портянура. На приём к стоматологу Инзиле Мухаметхановой были бы рады попасть не только портянурцы – настолько высокая у неё квалификация и, как говорят сельчане, лёгкая рука.
– Всё очень быстро забывается. Когда писали о тыловиках, собирали информацию по крупицам. Даже по кладбищам ходили, переписывали годы жизни. Вот эти наши книги будут памятниками. В «Истории сёл...» рассказывается о 106 населённых пунктах, которые существовали на территории района за всю его историю. Сейчас осталось 50, – говорит Фавзия Мухаметова. – Мы готовили эту книгу на стыке веков. Вот Фаниль Мусин, получается, её дополняет своей работой. Что дальше будет? Интересно…
ДЕВУШКА С СЕРПОМ
Параньгинскую деревню Алашайку не пропустишь – дорога к ней отмечена памятником. На постаменте – девушка, сжимающая серп в высоко поднятой руке. Этот памятник алашайцы посвятили труженицам тыла. В республике подобный памятник – единственный.
– Я сам – «дитя войны», родился в 1942 году. Отец ушёл на фронт и погиб. Мама, сестра, тётя до изнеможения работали в полях. В войну приближали Победу, после войны поднимали страну. Такие, как я, помнят, какое тяжёлое это было время, голодное. Однажды меня зампредседателя ударил плёткой за то, что я собирал в поле гнилую картошку… – вспоминает житель Алашайки Раис Салихов. – Если бы не женщины, день и ночь работавшие в тылу, тащившие на себе и хозяйство, и колхозные дела, страна бы не победила.
Статуя «Уракчы кыз» (в переводе с татарского языка – «Жница»), как её называют параньгинцы, появилась здесь во многом благодаря моему собеседнику. Впервые – в 1980 году. Инициаторами выступили председатель местного колхоза имени Ленина Нурислам Фатыхов, Раис Гаязович, тогда – главный инженер, Идрис Багаутдинов, Гафифьян Сабирзянов, Ильдар Ахмедзянов. С годами памятник обветшал. Раис Салихов с болью в сердце наблюдал, как беспощадны к «Жнице» ветра, снега и дожди. Поскольку статую установил колхоз, ни в какие реестры она не попала, а значит, и средства на реконструкцию просить было не у кого. В канун 75-летия Победы пенсионер решил во что бы то ни стало спасти «Жницу». На призыв отозвались хороший друг Салихова из Москвы, глава крупного предприятия, и односельчане – сыновья тех, кто когда-то устанавливал статую. Но даже этой помощи для найма профессиональных реставраторов оказалось недостаточно. Работы выполнили местные мастера. Говорят, «Жница» стала даже красивее.
30 лет Хатиф Вафин возглавляет предприятие по переработке сельхозпродукции. Хлебобулочные изделия ежедневно отправляются отсюда в магазины, детские сады, школы и больницы семи районов Марий Эл. В последние годы географию поставок продукции предприятия расширили ещё и три района Республики Татарстан.
– Хлеб печь – дело, не терпящее формальности. Только с душой! – говорит Хатиф Гараевич. – Моя судьба сложилась вполне счастливо: бизнес честен, и на столы земляков каждый день попадает именно наш натуральный продукт, без всякой химии…
ВОЗВРАЩЕНИЕ ПОЛУМЕСЯЦА
Историю памятника Раис Салихов рассказывает мне в молельном зале алашайской Соборной мечети. Почти 200 лет назад её построил промышленник, известный благотворитель Мукмин Хозясеитов из села Служилая Ура (сейчас Нижняя Ура Арского района Татарстана), которого с Алашайкой связывали тесные родственные и деловые отношения с местными купцами и промышленниками Маматовыми. Об алашайской мечети в своих трудах упоминает и Шигабутдин Марджани, чья сестра была замужем за местным купцом. До 1935 года в мечети проводились богослужения. Потом власть веру в Бога попыталась запретить.
– Вышел приказ спилить минарет вместе с полумесяцем. Нашлись безбожники, которые взялись за это. Когда пилили, полумесяц в сторону отлетел. Вон туда упал, – говорит Раис Салихов, показывая на двор, видимый из окна.
Владелец земли, Гаяз Асапов, нашёл и спрятал реликвию. С тех пор про полумесяц алашайцы стали говорить так: «Аллах забрал». Чего только не размещали в мечети в годы советского строя: склады, контору колхоза, швейный цех, акушерский пункт, электростанцию. Лишь в 1988 году жители деревни сумели вернуть зданию его истинное назначение. Восстановили минарет с новым полумесяцем. Но судьба старого очень волновала Раиса Салихова. Узнав от сына Асапова о том, что символ веры удалось сохранить, Раис Гаязович загорелся идеей его найти. Постройки на участке разбирали одну за другой, но реликвии как след простыл. В 2018 году потомки Асаповых принялись демонтировать старый гараж. И нашли пропажу! Позвали Раиса Гаязовича, передали полумесяц ему.
– Мы здесь сами, своими и благотворителей силами и средствами провели ремонт. Сначала Минкульт одобрил, потом появились нарекания, что, мол, навес над крыльцом надо убрать, окна пластиковые заменить на деревянные, – рассказывает Раис Салихов. – А нам важно, чтобы люди сюда приходили. Мы думаем сделать стеклянную витрину для полумесяца, поставить её тут, в молельном зале. Как символ того, что вера всё побеждает.
Каждый день этого седовласого мужчину можно встретить на променаде в поселковом парке. Шамиля Габдуллина знает каждый параньгинец. В мае ему исполняется 92 года. Вся его жизнь связана с родной землёй. Ещё будучи мальчишкой, работал в колхозе ездовым. На пенсию уходил с должности заместителя председателя райисполкома. Долгое время возглавлял поселковый совет. При нём в 1978 году он завоевал переходящее Красное знамя РСФСР и был премирован десятью тысячами рублей – их направили на благоустройство райцентра. У ветерана немало почётных наград, но самая дорогая – первая. Это медаль «За доблестный труд в годы Великой Отечественной войны 1941–1945 годов». Её Габдуллин получил в 15 лет.
ЦЕЛЬ – СОХРАНИТЬ ДЕРЕВНЮ
Предприниматель Фадбир Хисматуллин – один из многих благотворителей, помогавших восстанавливать Соборную мечеть. Несколько лет назад вместе со своей семьёй выкупил площади колхоза имени Ленина, когда-то одного из лучших в стране. 90-е годы мало что оставили от передового хозяйства, но Хисматуллина это не остановило. Сейчас его предприятие в промышленных масштабах выпускает мясную продукцию «халяль». Большинство покупателей – из Татарстана.
– Я не вижу особых различий между нами. Параньгинская и татарстанская молодёжь часто заключает браки. Так исторически сложилось. Наш повседневный язык – татарский. Мы очень радуемся успехам Татарстана. По дороге в Казань много сильных хозяйств, где много скота, это очень приятно. Стараемся не отставать! – говорит предприниматель. На его предприятии работают 30 человек.
– Пьянство было в 90-е годы. Сейчас народ не пьёт. Люди понимают, что если в такое нелёгкое время пить, то можно быстро опуститься. Многие ездили в Москву на заработки, но после того, как мы выкупили колхоз, устроились к нам, – рассказывает Фадбир Хисматуллин. – Часто вспоминаю своего отца, его ровесников. Сегодня почти в каждой семье – машина. А что у них было? В лучшем случае – мотоцикл. Они с утра до ночи работали в колхозе, чтобы прокормить семью, оставить нам эту землю.
Предприниматель убеждён: молодёжь уезжает, потому что работать негде. Планирует выкупить два других бывших колхоза, создать больше рабочих мест с хорошей зарплатой. Сейчас Правительство Марий Эл тоже начало оказывать поддержку аграриям. В деревне и газ, и водоснабжение есть, все условия для нормальной жизни. Соборную мечеть Фадбир Хисматуллин посещает регулярно. Волнует его не столько её благоустройство, сколько содержание.
– Народ у нас вон какой верующий, построил такую мечеть, что и во времена социализма её не смогли разрушить. Но мечеть живёт не своей внутренней красотой, а красотой людей, которые туда ходят. Жизнь без веры пуста, никчёмна. Только когда человек живёт по вере, он видит цель, – говорит он. Сейчас Фадбиру Хисматуллину 52 года. Всю жизнь прожил в Алашайке, уезжать не собирается. Уверен: не всегда люди будут стремиться в города. Его младшим сыну и дочери пять лет и два года. Цель Хисматуллина проста: сохранить деревню для своих детей.
Фольклорный ансамбль «Ак калфак».
СЕКРЕТНОЕ БЛЮДО ПАРАНЬГИНСКИХ ТАТАР
Наиля Гараева, руководитель отдела культуры Параньгинского района, привезла нас в гости к фольклорному коллективу «Ак калфак» в деревню Ирнур:
– Решили показать вам, не только как поют и танцуют наши самодеятельные артисты, но и какую аутентичную еду они готовят. Мы поедем домой к одной из участниц коллектива. Там душевнее. Коллектив с гармонистом уже собрался. Развлекать будут и… кормить. А что клуб? Они сейчас везде одинаковые – красивые, тёплые. У Рамзии Гениатулловны Гаязовой вы такую вкуснятину попробуете, какую больше нигде не готовят, поверьте.
По данным переписи населения 2010 года, в Параньгинском районе Марий Эл проживают представители 22 национальностей. Из 14 тысяч человек 47,74% – татары, 43,15% – марийцы, 8,06% – русские и другие национальности.
Поверили. И на себе испытали настоящее гастрономическое наслаждение от тышлы тэкмэк и балан бэлеше (балан катыгы)*, испечённых в татарской печи хозяйкой дома Рамзией Гаязовой. Конечно, стол ломился ещё много от чего, но эти два блюда именно в таком исполнении можно попробовать только у параньгинских татар. Нам даже рецепт дали, не поскупились, но с ним столько мороки!
– А вот Рамзия готовит это на раз-два, – заверили нас её подруги из «Ак калфака» в перерыве между танцами и песнями. – Правда, вкусно?
Не то слово. В ответ на вопрос, как может получаться такой шедевр из самых обычных продуктов, разрумянившаяся у печи Рамзия шепнула нам:
– Просто очень люблю я это занятие. И умею.
СОСЕДСТВО – ВЗАИМНОЕ ДЕЛО
В таком многонациональном районе, как Параньгинский, очень важно сохранять межнациональное согласие и уважать традиции, культуру других народов. У каждого народа есть то, чему другие могут поучиться. У татар испокон веков, если коснуться кухни, традиционными блюдами были мучные изделия: губадия, чак-чак, бэлеш, блины… Марийцы же и русские больше тяготели к овощам. Татары даже во время войны грибы не собирали – боялись отравиться. Сейчас у каждой татарской семьи, живущей здесь, на столе и грибы, а их в здешних лесах огромное разнообразие, и различные разносолы. Этот гастрономический опыт местные татары переняли у марийцев и русских, в свою очередь научив их кушать конину. Кстати, «подсадили» они на неё и соседние с собой районы Татарстана. А казылык? Он здесь просто изумительный. Когда параньгинцы едут в гости, их просят: привезите ваш казылык. В быту
тоже прослеживается взаимное влияние. У татар испокон веков было обязательно иметь хороший, добротный дом, красивый забор и ворота, чистые улицы и дворы. Теперь марийцы «перещеголяли» – их деревни зачастую краше татарских…
ЯЗЫК МОЙ – ДРУГ МОЙ
Да, в Параньгинском районе издавна бок о бок жили разные народы. Богатый этнический состав населения на протяжении ряда веков определял специфику традиционной материальной культуры и народного декоративно-прикладного искусства. Но сохранению татарского языка здесь во многом благоприятствовали национальные браки. Ещё в недалёком прошлом смешанные браки считались здесь чуть ли не трагедией, превращаясь в обсуждение всей деревней. Сейчас это немного сгладилось, да. Ну, поженились и ладно. Хорошо или плохо – не нам судить. Так же считает и глава администрации Параньгинского района Альфит Ибраев. Но в его семье дома, например, разговаривают только на татарском языке:
– И внучки, которые приезжают к нам в гости из Казани, тоже. Теперь о грустном. В казанском садике, куда ходила моя старшая внучка до школы, из 180 детей стихотворение на татарском языке могли рассказать лишь двое. Больше некому. Боль? Конечно! Не могу сказать, что 100% параньгинских детей говорят по-татарски, но то, что многие его знают, это точно. Наши дети легко говорят на разных языках. Однако и у нас не всё идеально. К сожалению, современные гаджеты делают своё дело. Сегодня даже в деревнях дети между собой начинают общаться на русском языке, забывая свой родной.
– Процесс глобализации, как ни жаль, ведёт за собой потерю языка. А как только теряется язык, теряется народ. Не хотелось бы этого. Мы у себя стараемся сохранять традиции, язык, понимая, что для этого нужно в первую очередь, чтобы жила деревня, –говорит Альфит Ибраев.
ОДНОЙ СЕМЬЁЙ
Глава администрации Параньгинского района бывает на всех крупных мероприятиях в Татарстане. И замечает, что почти всегда вопрос о родном языке – один из ключевых:
– Актуален он и для марийцев. Процесс глобализации, как ни жаль, ведёт за собой потерю языка. А как только теряется язык, теряется народ. Не хотелось бы этого. Мы у себя стараемся сохранять традиции, язык, понимая, что для этого нужно в первую очередь, чтобы жила деревня…
Сегодня параньгинцы готовятся к предстоящей переписи населения. Надеются, что собранные данные по национальностям позволят оценить эффективность образовательных программ и потребность в национальных школах, преподавании родного языка. Для такого многонационального района это очень важно, уверен Альфит Габдулхакович:
– Если бы меня просили презентовать Параньгинский район одним предложением, я бы сказал, что это место, где живёт многонациональный народ-труженик. Татары, марийцы, русские – как одна семья. За всю свою жизнь не помню ни единого случая межнациональной стычки. Мы этим дорожим, бережём выстроенные веками отношения.
В Параньге даже Сабантуй проводят в один день с марийским Пеледыш пайрем и Русской берёзкой. Три национальных гулянья – гости, которых особенно много приезжает из соседнего Татарстана, бывают в восторге.
ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
Её поступок заинтриговал нас. Ну вот зачем человеку понадобилось с насиженного годами места переезжать на конец географии?
Альфия Файзрахманова переехала из Параньгинского района Республики Марий Эл… на Чукотку. Чтобы преподавать местным детям в начальной школе.
– Были вакансии и вполне приличная зарплата, – объясняет её уставший голос на том конце провода за тысячи от Казани километров.
Усталость легко объяснима – разница во времени у нас девять часов. И сейчас в селе Лаврентия Чукотского района за полночь. Но, услышав родную татарскую речь, Альфия взбодрилась:
– Могла ли я себе представить несколько лет назад, что буду учить чукотских детей татарскому фольклору и языку? Нет, конечно. Но это так. Меня приятно впечатлило оснащение местных школ: здесь всё создано для комфортного образования – и для учителей, и для учеников. Но страшно удивило то, что чукотские дети практически не говорят на родном языке. Когда выяснялось, что я знаю два языка – русский и татарский, почти все делали круглые глаза. Здесь катастрофически не хватает учителей чукотского, а в семье и в быту принято говорить по-русски. В общем, чукотский язык, как это ни печально, вымирает. Хочется верить, что в местах, откуда я родом, такое никогда не случится. Практически все татарские дети в Параньгинском районе знают свой родной язык и литературу. А как учат родной язык? Да никак – на нём просто разговаривают. Всегда. Это – норма.
Интерес к татарской культуре ученики Альфии проявили сами. Началось всё с индивидуальных занятий с девочкой, мама которой, татарка по национальности, не хотела, чтобы дочь утратила знание родного языка. Затем появился ещё один ученик, родом из Казани. И вот сейчас её кружок посещают 13 детей – чукчи и русские. Татарские песни, смешанные со сказками, пословицами, особенностями и предметами быта, а главное, игрой, – и есть занятия по изучению языка. Педагог считает, что именно игра – лучшее «пособие» для её учеников:
– Детям должно быть в первую очередь интересно. Знание появляется в их голове из любопытства: как же это устроено? Когда они сами находят ответы на свои вопросы, без нажима, играя и получая от этого радость, и происходит познание. Так, мы вместе учим с ними и чукотский, и татарский язык. Дети, кстати, очень хорошо чувствуют слово. Сейчас готовимся к мартовской научно-практической конференции по творчеству Мусы Джалиля. Пусть и в режиме онлайн, но мы будем в ней участвовать. Выходит, что тот авантюрный шаг, сделанный мной три года назад, приносит сегодня свои совершенно неожиданные плоды.
Альфия Файзрахманова переехала из Параньгинского района Республики Марий Эл… на Чукотку. Чтобы преподавать местным детям в начальной школе.
P.S. Параньгинский район и Татарстан хоть и удалены друг от друга, но тесно связаны – так сложилось исторически. Как и в прежние времена, параньгинская и татарстанская молодёжь заключает браки, параньгинские предприниматели находят в нашей республике благодарных покупателей, нас одинаково волнует сохранение родного языка и культуры. Мы всегда рядом…
* Тышлы тэкмэк – в переводе с татарского языка «блины с припёками».
* Балан бэлеше – в переводе с татарского языка «пирог из калины».
Фото: Александр Ефремов
Алсу Троицкая
Олеся Бондаревская
Добавить комментарий